Translate.vc / español → inglés / Pasé
Pasé traducir inglés
50,186 traducción paralela
Pasé los últimos 20 años intentando huir de la sombra asfixiante de mi madre.
I spent the last 20 years trying to escape the overpowering shadow of my mother.
Por lo matarlo con mis manos pasé noches sin dormir.
My own hands did not slay him gave me sleepless nights.
Pasé algunos fines de semana muy felices aquí cuando estuve en Oxford.
I spent a few happy weekends here when I was up at Oxford.
A que hice un montón de cosas jodidas mientras estábamos casados, pasé por un montón de aros por ti, y ahora estoy haciendo lo mismo por Bonnie.
My point is I did a lot of fucked-up things in our marriage, a lot of hoops I jumped through for you, and now I'm doing those same things for Bonnie.
Pero... me pasé a ver si Joseph estaba bien.
But I... I just stopped by to see if Joseph was okay.
Creo que me pasé en el frenado trasero, pero más allá de eso, casi perfecto.
I think a bit too much braking on the back, but otherwise nearly perfect.
Pasé años de ¡ la investigación sobre ese chico!
I spent years of research on that boy!
- Pasé la barrera antes de ser cerrada y soy una excelente nadadora.
I dove through the barrier before it closed, and I'm an excellent swimmer.
Empecé a escucharlas hasta oír quién fue. Supe quién venía después de mí y se las pasé.
I just started each tape till I heard who it was, figured out who came after me, and passed'em on.
Pasé por la preparatoria.
Listen, I was in high school.
Pasé por su casa tres veces la semana luego de la muerte de Jeff.
I walked by their house three times the week after Jeff died.
Pero aquellos que me rodean se merecerán aquello que les pase.
But I don't keep anybody around me that doesn't deserve what they get.
Que pase.
Send him in.
- Sí, por favor, dile que pase.
Yeah, please, have him come in.
Cuando pase el fin de semana, hablaremos con ella.
After this weekend's done, we'll go to her.
- No dejaré que eso pase.
- No, I won't let that happen.
Primero debes conseguir un pase.
First you have to get a pass.
¿ Le ha importado lo que me pase en la vida?
Interested in what I have in life happens. Would you answer?
Dime el pase militar de tu padre.
Tell me the name of his father's military.
Cuando pase será.
When that will be more?
- General, pase, por favor.
- Oh, General, please come in.
Cada 5 minutos que pase sin que yo sea un millonario, hará que la temperatura aumente tres grados.
Every 5 minutes that goes by without me being a millionaire, will cause the temperature to rise three degrees.
Hugo, no puedes vivir con miedo de que te pase algo malo...
Hugo, you can't live your life afraid that something bad will happen.
No puedes vivir con miedo de que te pase algo malo porque entonces... no estás viviendo.
You can't live your life afraid something bad will happen, because then, you've really never lived.
Quizá pase toda mi vida en la cárcel.
I'm gonna do real time.
No es mi culpa que no pase nada en San Antonio.
Well, can't help it if nothing ever happens in San Antonio.
Una vez esté hecho, pase lo que pase será tu responsabilidad.
Once it's done, whatever happens will be your responsibility.
Para que él pase a través de la grieta.
To get him through the rift.
Pase lo que pase será tu responsabilidad.
Whatever happens will be your responsibility.
Que nadie pase.
No one gets through.
Pase lo que pase, no deje que la vean.
Whatever happens, don't show yourself.
Superintendente, pase.
Superintendent, come in.
Pase y póngase una copa.
Come in and pour yourself a drink.
No dejaré que eso pase.
I won't let that happen.
Con tu pase puedes pasar cualquier control de carretera.
With that pass of yours you can get through any roadblock.
Y pase lo que pase al final en Bringle Sands... siempre van a necesitar eso.
And whatever they manage to get out of Bringle Sands... they're always going to need that.
No importa lo que pase, siempre se jode.
No matter what, shit happens.
Pase.
Come on in.
Tengo un pase, en primera fila, para la vida de otras personas.
I'm... I have a backstage pass to somebody else's life.
Por favor, pase por mi consulta lo antes posible para discutir los resultados de sus análisis.
If you could get back to me at your earliest convenience, I would like to discuss your test results with you.
- ¿ Te importa que pase, colega?
- Mind if I come in, mate?
Espero que pase.
I hope it happens.
Y tengo un cable trampa catapulta, listo para activarse con todo lo que pase por esa puerta.
And I have a trip catapult wire, ready to set off on anything that walks through that door.
- Sí, ¿ quieres que pase por tu habitación?
I mean... with me. Yeah, want me to swing by your room?
Estaré bien con lo que sea que pase.
I'm okay with whatever happens.
Cuando llegue a "La Puerta Verde", cuando pase "La Puerta Verde", me tropecé y caí hacia atras, ¿ sabes?
When I got into the "Green Door." I got in the "Green Door" like I stumbled over it backwards falling, right?
¿ Quieres que las pase, como hizo Marcus?
You want me to pass them on, just like Marcus?
Lo que nos pase a nosotros, también te pasará.
Whatever happens to us happens to you too.
No podemos dejar que Clay pase esas cintas, punto.
We cannot let Clay pass on those tapes, period.
Espero que la pase bien.
Hope she has a nice time.
Lo que le pasó a Hannah deseo que nunca le pase a ningún otro chico, jamás.
What happened to Hannah... I wish that would never happen to any other kid, ever.