Translate.vc / español → inglés / Pesé
Pesé traducir inglés
1,340 traducción paralela
Pesé esa cosa enorme yo mismo.
I weighed ol'jumbo myself.
Lo pesé, señora.
I weighed that, ma'am.
Si logro colocar en mi lugar algo que pese tanto o más que yo, podré moverme de aquí.
If I can displace my weight with something that weighs as much or more than I do, I'll be able to step off this thing.
- Si, pero yo pesé 800 gramos más.
Yeah, but I was bigger by three ounces.
Pese a los contrastes sociales y políticos que os dividen, creo que en Italia hoy hay euforia, tensión, estímulo.
Despite the social and political differences that divide us, I believe that in Italy today there is a euforia, a tension, a stimulation!
El sargento Krieger quiere que lo pese.
Sergeant Krieger wants me to weigh him.
Los líderes sindicales aceptaron... que PCO construya Delta City... obra que generará un millón de puestos de trabajo... pese a las dudas acerca de la seguridad en el Viejo Detroit.
Today, labor leaders agreed to sanction construction of OCP's Delta City, thereby creating an estimated one million much-needed new jobs, despite questions about worker safety in dangerous Old Detroit.
Y un gobernador debe creer en Dios pese a todo.
However, the governor is supposed to believe in God.
Y pese... Esto podria ser un buen lugar para un mural.
AND I THOUGHT IT COULD USE A COAT OF PAINT.
Pese a ser increíblemente sexy, no me he acostado con nadie en toda mi vida.
Even though I'm incredibly sexy, I have never been to bed with anyone in my entire life.
Pese al trágico incidente de hoy, la Sra. Fitzwaring, ha insistido en celebrar la inauguración.
Despite the tragic event that happened on campus today... our benefactress, Mrs Michael Fitzwaring... insisted that we proceed with the dedication as scheduled.
Este es un día decente, pese a todo.
This is turning out to be a pretty decent day after all.
Quiero que los transportadores funcionen pese a la radiación.
I need the transporters to work despite the radiation.
Significa que alguien que pese tres veces lo que tú... podría patinar con seguridad.
It means a fellow three times your weight... can skate safely
Responderé a otra pregunta. ¿ Starkey tiene el apoyo del departamento pese a su marcha hace dos años?
Mr. Mayor, do you really think Nick Starkey can expect the support and respect of the police department given his ungraceful departure of two years ago?
Pese a mi profesionalidad, no puedo controlarme. Sufro!
Despite my professionalism I can't control myself, I suffer!
Debo tener una balanza que pese bien y debo tener tres piletas para aderezar los conejos.
I have to have a scale that weighs properly... and I have to have three sinks where I dress the rabbits.
Pese a todo, las culturas comparten este sueño común.
Still, every culture shares this common dream.
Ahora, por ejemplo, Pese a que les conozca a todos,
Right now, for example, even though I know you all,
Incluso intercambiaban regalos de cumpleaños y Navidad, pese a que la mujer no enviaba nada para la tercer esposa o sus dos hijas.
They even exchange birthday and Christmas presents... although the woman doesn't send any to his third wife or their two daughters.
Pese a todo, Jeeves, tenemos que ir al Palacete Brinkley.
But swamp ur nu swamp, Jeeves, we must hie us tu Brinkley Cuurt.
¿ No te parece extraño... que pese a conocer a toda esa gente importante, siga trabajando aquí?
Well, I mean, isn't it kinda strange that he'd know all these big showbiz types and still be working here?
Sr. Burns, pese a lo que todos creen, no soy un Don Juan.
Uh, Mr. Burns, in spite of what eveybody thinks, I'm no lover boy.
Jamás lo vi tan triste pese a que lleva semejante cantidad de helado.
Never have I seen you look so unhappy while purchasing such a large quantity of ice cream.
Sabes, Bart pese a que lo estimo mucho, Krusty jamás obedeció al médico.
Well, you know, Bart. As much as I love Krusty, he was never one to take doctor's orders too seriously.
Pese a la extensión del conflicto y al fracaso de la misión del Commonwealth, el Sr. H. Wilson intervendría en eventuales negociaciones.
Despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, Harold Wilson stands ready to participate in negotiations.
Soy la PrincesaAïchaAbadie y pese a mis apariencias de tanagra, de muñeca, ¿ no?
I am Princess Aïcha Abadie, and despite my fragile, doll-like appearance,
Pese a todo, debemos intentar seguir viviendo, como si nada hubiese ocurrido.
We should try to live despite everything, like nothing has happaned.
Lo que pese, delante.
Put the heavy ones up front.
Bueno, también es probable que mi bondad me pese bastante.
Well, also I'll probably regret my kindness dearly...
Mi padre recibía los mejores cuidados del mundo, y parecía feliz pese a todo.
Daddy had the best care money could buy, and he seemed happy despite it all.
pese a su enfermedad, Él siempre se reía mucho cuando estaban juntos.
Sick as he was, he always laughed a lot when they were together.
Era testarudo y temperamental, pese a que su plan no funcionaba.
He was stubborn and hot-headed, despite the fact that his plan wasn't working.
El del cartel : "Descuento para quien pese 250 kilos".
The one with the sign, "Quarter - ton discount."
Suponga que vio quien era pese al disfraz.
I suppose she saw who he was under the disguise.
- Gilbert, estás poniéndote... - Debemos hacer algo... o la matará, y no quiero que eso pese sobre mi conciencia. ¿ Y tú?
You're getting - We gotta do something or he's gonna end up killing her and I don't want that on my conscience, do you?
El sabio encargado de narrar esta historia, que según parece soy yo, se encuentra en una situación embarazosa, porque los sucesos que se dispone a relatar rozan lo increíble, pese a ser rigurosamente ciertos.
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
O quererle, pese a su conducta.
Or that I like him despite his feeble behavior.
Pero si pese a todo no puedes evitarlo y congelas el júbilo y quieres con desgano... y te salvas ahora y te llenas de calma... y reservas del mundo sólo un rincón tranquilo... y dejas caer los párpados pesados como juicios... y te secas sin labios y te duermes sin sueño... y te piensas sin sangre y te juzgas sin tiempo... y te quedas inmóvil al borde del camino... y te salvas... entonces... no te quedes conmigo.
But if, after all, you can't help it and freeze joy, love half-heartedly save yourself and become serene keep only a still corner in this world and let your eyelids drop heavy with judgments stay without lips, sleep without dreams imagine you're bloodless, judge yourself in haste and stay motionless by the roadside and save yourself. then don't stay with me.
¿ Y pese a eso te casaste?
And despite that you married?
Dada la situación, pese a que el terremoto causó tantas víctimas,
Given the situation that the earthquake caused so many victims,
Pese a ello, tenemos que intentarlo.
Even so, we've got to try.
Ha confesado que permitió volar a su compañero de equipo pese a saber que estaba teniendo problemas para mantener la formación.
By your own admission, you allowed your team-mate to fly when you knew he had difficulties maintaining formation.
Pese a las repercusiones emocionales, debo seguir con esta misión.
Despite repercussions among my crew, I must move this mission forward.
Pese a la predisposición de Benny a contratar irlandesas hipertensas, me dio un trabajo como ingeniero doméstico... y por ahora parece contento conmigo.
"Benny's predisposition to hypertense Irish monologists notwithstanding, he has given me a job as a domestic engineer and seems pleased with me so far."
"He elegido a John D. Rockefeller como mi héroe americano porque, pese a que es uno de los hombres más ricos del mundo, nunca ha olvidado sus orígenes humildes".
" I chose John D Rockefeller as my American hero because, although he's one of the richest men in the world, he has never forgotten his humble beginnings.
Necesitas responder, "Yo lo haría pese a".
You need to answer, "I would do it regardless".
Sería capaz de testificar que pese a poder haber sido traumatizado cuando niño, sabía exactamente lo que estaba haciendo cuando mató a su padre.
I'd be able to testify that although he may have been traumatized as a youth, he knew exactly what he was doing when he killed his father.
¡ La vida es bella pese a todo!
Life is marvelous, nevertheless!
" Producción de Arcamax operando al 29 por 100, pese a muchos esfuerzos.
" Arcamax production lines running at 29 % despite all efforts.
El tiempo ya no vale más dinero, pese a lo que quieran enseñarte esos estúpidos imbéciles.
Said it was a waste of time. Time ain't money... no matter what those morons who eat that kind of shit up may try and tell you.