Translate.vc / español → inglés / Privé
Privé traducir inglés
95 traducción paralela
Les privé de la ocasión de llenarse los bolsillos asesinando a pobres inocentes. Y me alegro.
I've denied the opportunity to kill poor innocent and I'm happy
¿ Por que le confesó todo el mismo día en el que la privé de su pasaporte?
Why did she confess everything to you on the very day I deprived her of her passport?
No hubo intercambio de dinero, no privé de nada a nuestros heridos.
No money changed hands, and I didn't deprive our own wounded kids of one thing.
Como la está viendo en su consultorio privé... no sabe cómo le pagará.
SINCE YOU'VE BEEN SEEING HER IN YOUR PRACTICE PRIVEE, SHE DOESN'T KNOW HOW SHE WILL EVER REPAY YOU.
¿ Le hice daño, le causé algún mal, le quité algo, le privé de su libertad?
Did I hurt him? Did I make him suffer? Did I take something from him?
No me privé de nada, en su momento.
"I've rogued an'I've ranged in my time."
Pienso que te entusiasmaste con esta boda... porque yo te privé de la tuya.
I figure you got so taken up with this wedding... on account of I deprived you of your own.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
Well, I promised my supplier I wouldn't tell but since I deprived you of your dessert I'd be more than happy to bring some by the Infirmary later this afternoon.
que era alguien más, y yo le privé de ese placer, ¿ una última alegría antes de morir?
he was someone else, and I deprived him of that pleasure, one last joy before dying?
¿ Que yo lo privé de todo?
That I robbed him ofeverything?
Pero no es necesario que se prive de este placer por mí.
But there's no need for you to lose this pleasure because of me.
Nose prive de él.
I won't deprive you of it.
Puede que hasta me prive de conseguir más pruebas contra usted.
I might even deprive myself of the chance of getting further evidence against you.
El mundo está en llamas, y me pides que lo prive de música.
HERE THE WHOLE WORLD IS AFLAME, AND YOU ASK ME TO DEPRIVE IT OF GOOD MUSIC.
- Dudo que se prive Ud. de muchas cosas.
I doubt if you deny Yourself many things.
- ¿ Y si os lleva hacia el agua? ¿ O hacia el acantilado que se cierne sobre las olas y asume allí otra forma que os prive de la razón y os enloquezca?
What if it tempt you toward the flood, my lord, or to the dreadful summit of the cliff that beetles oer his base into the sea, and there assume some other horrible form, which might deprive... your sovereignty of reason and draw you into madness?
Espero, señor, que este incidente desafortunado no me prive de mi cargo en la parroquia.
I hope, sir, that this unfortunate little circumstance... will not deprive me of my parochial office.
No prive a sus niños de este acto educativo.
Do not deprive your children of this educational act.
Hágalo, Sr. Briggs. No se prive.
Do by all means, Mr Briggs.
Y no habrá nadie que me prive de ser libre.
And nobody's gonna keep me from being free.
Pero no dejaré que esa pelirroja me prive de mi hogar de mi seguridad, por la que lucho por 20 años mi tranquilidad, mis viñedos.
But I won't let that redhead deprive me of my home, the security for which I've struggled for 20 years, my tranquility, my vineyards.
Estamos cansados de que prive a los ciudadanos de llevar armas.
We are tired of citizens being deprived of carrying arms.
- Muy amable, no tengo hambre. - pero por mí no se prive.
It's very kind of you, I am not hungry, I don't want to stop you
No dejemos que una cosa sin importancia prive a April del placer de verlo jugar, ¿ no es cierto?
We mustn't let a minor thing like that deprive April the pleasure of seeing you play, must we?
¡ Amigos míos, el que las mujeres salgan de la prisión de sus hogares y se les permita ocupar un lugar en el mundo no significa que se les prive de la gracia, la belleza y el encanto de la feminidad!
My friends, just because women are taken out of the prison of their home and allowed to take their rightful place in the world, Why should that deprive them of the beauty and grace and charm of womanhood?
Que su mujer se prive de la ropa. O no le pague a la sastra.
Your wife doesn't need all those clothes... or you can owe the dressmaker.
No nos prive del momento de gozo que sólo el arte puede darnos.
Come on, don't deny us this joyful moment which only art can give us!
Ahí está, floreciendo, pero le enseñaron durante su formación que lo adecuado es que una joven se prive de las innombrables tentaciones físicas.
Here she is, blossoming, but she was taught in her formative years that very properly, a young girl forgoes any of the unmentionable physical endeavors.
Prive a un hombre de sueño y lo dejará sin resistencia confunde sus lealtades y se le va la lengua.
Deprive a man of sleep and you take away his resistance confuse his loyalties and loosen his tongue.
No se prive, Sr. Binnacle.
Move along, Mr Binnacle.
No nos prive usted de la compañía de la Sra. Peel.
Don't deprive us.
Espero que este desafortunado incidente no me prive de mi cargo en el orfanato.
I hope this unfortunate circumstance won't deprive me of my parochial office?
- Mi estómago, ¿ sabe? Pero no se prive.
My stomach... but you go ahead
Para encontrar la estrella antes de que algún pillo me prive de ello.
To find the star before some knave robs me of it.
Conde, lamento que vuestra pasión os prive de sangre fría.
Count! I regret to see that your passion has robbed you of your senses.
Ordenó a sus sirvientes que me enfrenten, esperando que su flagrante agresividad prive a mi ira de sus últimos límites.
He ordered his servants to confront me, expecting their blatant aggressivity to deprive my anger of its last restraint.
No voy a dejar que nadie los prive de su obra de teatro.
I'm not gonna let some self-righteous bullies deprive you ofyour play.
¿ Por qué deberíamos dejar que un puñado de engreídos... les prive de su propia forma de transporte?
Why should we let a bunch of stuffed shirts deprive you of your own form of transportation?
No, pero no se prive por mí.
No. But don't let me stop you.
Que Dios te prive para siempre de esos placeres.
May you never know its pleasures.
Quiero soportarlo, hasta que el dolor me prive por completo de consciencia.
I will bear it, until pain removes my consciousness completely.
Le privé a mi hermana de su derecho a hacerlo desde hace muchos años.
Who has sent the'rakhi'?
- No se prive.
- Be my guest.
No se prive.
Be my guest.
Adelante, no se prive.
Go ahead. Knock yourself out.
- ¿ Tienen salón privado?
- Do you have a salon prive?
No se prive.
Help yourself.
Dr. Garvey, la próxima vez que prive de medicinas a un recluso... sólo por ahorrar dinero, tal vez termine muerto.
Dr. Garvey, the next inmate you deprive of medication... simply because it's expensive, may die.
'Es por nuestro país que estos hombres mueren noblemente en batalla, considerandojusto que no se los prive de ella, al igual que cada uno de sus sobrevivientes deberá estar dispuesto a esforzarse por ella.'
'It is for our country that these men die nobly in battle, thinking it right not to be deprived of her, just as each of her survivors should be willing to toil for her sake.
No permitas que este monstruo te prive de eso.
Don't let this monster take it away from you.
y, entonces, os prive de herramientas de conocimiento.
deprive yourself of tools for understanding.