Translate.vc / español → inglés / Quell
Quell traducir inglés
210 traducción paralela
¡ Y venced!
And quell!
- Tienes que acallar los rumores.
- You must quell rumors.
¿ Qué no pondremos en la cuenta de sus beodos oficiales para que carguen con nuestro crimen?
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Un caso de usar el equilibrio para sofocar el veneno.
A case of using poise to quell poison.
Vamos a volver al planeta y traer de vuelta a un ejército para sofocar esta rebelión de una vez por todas.
We will return to the home planet and bring back an army to quell this revolt once and for all.
¿ Por qué tenemos esos enormes agujeros en el muro?
Perche'we have Quell'enormous hole in the wall?
Aniquílalo.
Quench it. Quell it.
No podemos contenerlo por más tiempo.
We can no longer quell him.
Don Rodrigo, relator, que la calma no se pierda,... que si seguís discutiendo os vais a ir a la... iHaya paz!
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to... Let there be peace!
Tienes una tierra que pacificar antes de... empezar con el tira y afloja.
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Debe haber ayudado a reprimir la rebelión Shimabara.
He must have helped quell the Shimabara Rebellion.
que cargarán con la culpa de este inmenso crimen?
who shall bearthe guilt of our great quell?
A través de la conquista sexual que puede, por un tiempo, calmar sus temores constantes de inferioridad y fracaso.
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
Debes aceptar toda la responsabilidad de no haber contenido el motín carcelario... encabezado por esta mujer y su acompañante, el Doctor.
You must accept full responsibility for failing to quell the prison rebellion led by this woman and her companion, the Doctor.
Me quell'innocente para el delirio, descendió, herido, de su agujero en Hungría, ha hecho cornificare todo.
I quell'innocente for delirium, came down, wounded, from its hole in Hungary, has made cornificare all.
Más bien diría que os ayuda a sofocar ese espíritu en vos que suspira.
I say rather that he helps you quell this spirit in you always sighing.
Pero si sienten sobre sus cabezas la amenaza de conflicto, de la guerra que devora burgueses y trabajadores por igual, recordarán a sus amigos y tratarán de aplacar la tormenta.
But when your own head bears the risk of conflict, when wars devour bourgeoisie and workers alike, they will remember their allies and try to quell the storm.
Se dice que la alcaldesa ha llamado a la Guardia Nacional.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave. Sorry, Al.
de hecho, pescaderos... cuya bruta lucha por la existencia no logra saciar... su anhelo de algo más elevado.
"fishmongers, in fact, " whose brute struggle for existence " cannot quite quell their longing for something higher.
Se dice que la alcaldesa ha llamado a la Guardia Nacional.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
- Debería estar a mano para disipar el malestar.
- You ought be on hand to quell unrest.
Y te dejo aquí para aplastar la rebelión.
And I leave you here to quell this little rebellion.
La Dinastía Kromagg fue invitada para acabar con una disputa interna.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
Estás quell'oliva de trabajo como si se hubiera dado la joyería.
You're working that olive like it had bought you jewelry.
Desde el desgraciado incidente en el sudeste de Asia el director Wynn se reúne con líderes para tratar de mitigar el conflicto.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts.
Derrumbad aplastad concluid y...
Quail, crush, conclude and quell!
Para sofocar el desasosiego civil he decidido hacer un cambio importante a nuestro gobierno.
To quell civil unrest I have decided to make an important change to our government.
No obtuve lo suficiente para calmar la locura.
I didn't get enough to quell the madness.
Opiáceos para calmar sus arrebatos.
Opiates to quell his temper.
E anche la sua storia a quanto pare C'è la tomba di quell'antico re chi era?
And historically, too, I believe, with the tomb of some old king - who was it?
¿ Y la ira del señor calmar?
And quell the wrath of God?
Sólo su ejecución callará al pueblo.
Only execution will quell the masses, anger
Shackleton había mitigado el motín, pero no podía reprimir sus dudas, que amenazaban con desgastar su autoridad.
Shackleton had put down the rebellion but he could not quell all doubts that threatened to erode his authority.
Quell...
Quell...
Esos meteoritos se suponían que curaban a los enfermos mentales ".
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
Lo he intentado pero hay cosas que me dan miedo que no puedo decir.
I've tried But there's these fears I can't quell
Un ejército de simios altamente inteligentes... llegan y aplacan la insurrección robot.
An army of highly intelligent apes... move in and quell the robot insurrection.
Nunca podrá disipar los sentimientos de culpa y humillación de los que habla mientras sea su cómplice.
You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame as long as you're his accomplice.
Si la lluvia llega a Yellowstone hoy, bastará para extinguir el incendio.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
Lleva un pañuelo atado a la cabeza para aplacar el dolor insoportable.
"He wears a filthy rag around his head to quell the excruciating pain."
Sólo para igualarnos en fuerza a la amenaza que cierne sobre la población humana.
Only to quell forces that threaten and harm to the human population.
¿ No puedes apaciguar tu deseo siquiera por un momento a fin de darle gracias y alabanzas a Alá?
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
Este ejército se crea para acabar la rebelión y preservar la Unión.
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
No es para mi. De verdad hermana.
A dizzy drought of bliss that never shall quell..
Resuelta la huelga, ha vuelto todo a la normalidad
To quell the strike. Everything returned to normal?
Por todos lados, los trabajadores, los jóvenes, casi niños, las mujeres se ponen al servicio del gobierno para combatir la rebelión.
everywhere, workers, youngsters and women join forces to quell the rebellion.
Sólo he instigado un poco a los creyentes... Los fieles han empezado a matarse unos a otros y los militares lo han empeorado todo intentando detenerlos.
All I did was incite the Believers of the order, and they began killing each other, while the military just made it worse by trying to quell the disorder.
Detener rebeliones, ejecuciones en masa.
Quell rebellions, oversee executions.
En Rumania, continúa la ocupación de la OTAN, en un intento de apaciguar la creciente guerra civil.
In Romania. The NATO occupation continues in an attempt to quell the escalating civil war.
¿ Qué rumores?
Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, and your presence at my side will quell them.
¿ Buffy?
But there's these fears I've can't quell