Translate.vc / español → inglés / Quité
Quité traducir inglés
89,962 traducción paralela
Quité la piel del cuerpo a un hombre inocente
I peeled an innocent man's skin from his body
Ya quité los seguros.
Safety's off.
Ya sé, La miré un segundo y luego quité La vista.
I know, I looked at her for a second, and then I looked away.
¿ No me quité la banda?
Oo--did I leave my sun shine?
Guarda resentimiento desde que le quité a su chica para ir a ver el globo de Lunardi.
He's borne a grudge ever since I took his girl to see Lunardi's balloon.
¿ No me quité la banda?
Did I leave my sash on?
Esa fue toda una interpretación.
That was quite a performance.
No, no, está todo bien.
No, no, it's quite all right.
Nunca he sabido que le pasará cuando lo encuentre.
So this I never quite got. What happens when he finds him?
Se acerca el momento en que no tengamos que preocuparnos de que Audrey nos quite la clientela.
The time's coming when we won't have to worry about Audrey poaching business. Audrey or anyone else.
Sol se ha convertido en un experto en pizza.
Sol's become quite the pizza maven.
Ha logrado que mi pizza especial de trigo integral, sin grasa ni gluten y con queso de soya sepa... ¡ horrible!
He's even managed to make my special whole-wheat, low-fat, gluten-free, soy cheese pizza taste quite... terrible!
¿ Quieres saber la verdad?
Quite honestly?
En un lugar que creo que te resulta bastante familiar.
In a place I believe you're quite familiar with.
Tal vez no es tan inapropiada para este trabajo como creí.
Maybe you're not quite as ill-suited for this job as I thought.
Este tipo es todo un partido.
This fella's quite a catch.
Pero puede que muestre un poco de misericordia cuando os quite la vida.
But I may exhibit an ounce of mercy when I take your life.
¿ Quién, literalmente, mataría por este puesto?
Who would, quite literally, kill for this job?
- Mis negocios son absolutamente legales, Srta. Whelan... - Igual que yo.
My business is quite legitimate, Ms. Whelan... as am I.
Handsome acabó con varias fiestas en mi casa.
Yeah, we do. Handsome here has broken up quite a few of my house parties.
Tiene mal genio.
You've got quite a temper.
Muy popular en la radio.
Quite popular on the wireless.
- Ya es suficiente por ahora.
- That's quite enough of that, now.
Una buena escena aquella ahí dentro.
That was quite the scene in there.
Mira, no estoy muy seguro...
See, I'm not quite sure...
Tiene razón al sospechar.
You're quite right to be suspicious.
Durante un tiempo han sido... un golpe a mi autoestima.
For a while there it was... quite a blow to my confidence.
Con un poco de esfuerzo por su parte estoy seguro de que conseguirá la información que necesito.
With a little effort on your part I'm quite sure you'd get the information I need.
Empiezo a pensar que puede que tenga mucha suerte.
I'm starting to think I might be quite lucky.
- Es muy bonita.
- It's quite beautiful.
Pero saberlo y creérselo no es lo mismo.
But knowing and believing aren't quite the same.
Bueno, el Sr. Garland no es exactamente lo que dice ser.
Well, Mr. Garland isn't quite what he claims to be.
Pagó rápidamente la cuenta y parece haber desaparecido.
He's run up quite the bill and seems to have vanished.
¿ Sí? A ver qué dices cuando te quite la licencia de investigador privado.
And we'll see how you like it when I yank your P.I. License.
No precisamente.
Not quite.
Qué día debes haber tenido.
Must have had quite the day.
- Qué artículo.
Quite the writer.
No sabe qué es Antípoda, pero conoce muy bien a la Sra. Arandt.
Considering you don't know antipode, You're quite chummy with arandt.
¿ Hace calor, verdad?
Quite hot, isn't it?
Eres bastante leal.
You're quite loyal.
Parece ser que está bastante enfermo.
Looks like he's quite ill.
Aunque no suena bien cuando lo dices en voz alta.
Except, you know, it doesn't quite sound right, - you know, when you hear it out loud. - Mm-mm.
- Puedo decir que- - - ¡ No me quite la palabra!
- I can say that... - Don't talk over me! - Okay.
Sí, y está menguando, bastante rápido.
Yes, and it's waning. Quite quickly.
Vaya... atuendo.
That's... quite a look.
De hecho, puedo avanzar bastante sin toda la cháchara absurda.
Turns out, I can accomplish quite a lot without all the nonsensical chatter.
Bueno, sé que es su primera noche juntos desde hace tiempo, así que me imagino que tendrían planes de naturaleza romántica.
Now, look... I know this is your first night together in quite a while, so I'd imagine you have plans of a romantic nature.
Trabajó en esa monografía durante semanas.
He's been working quite hard on this paper for weeks.
Debe haber sido toda una conversación.
Must've been quite the conversation.
No estamos seguros de qué lo causa.
We're not quite sure what causes it.
Pero fue un buen trabajo el que hiciste con Belmont.
But that was quite a job you did on Belmont.