Translate.vc / español → inglés / Rattling
Rattling traducir inglés
883 traducción paralela
La familia sale a pasar un buén rato.
The family off for a rattling good time.
¿ Verdad que estarías muy contento si te arreglásemos el pie,... en lugar de arrastrar esos zapatos con clavos, con todo ese ruido de hierros?
Wouldn't you be happy if you you had a brand new foot... instead of dragging one shoe with nails rattling around?
Solo es el viento que se cuela por las grietas y las paredes y que hace crujir las tablas viejas.
It'll just be the wind whistling through the cracks in the walls and rattling the old boards.
Es curioso, yo he escuchado perfectamente el sonido de cadenas y gemidos.
That's funny, I distinctly heard sounds like rattling of chains and moaning.
Oh, si lo fueras oirías el temblor de mis rodillas.
Oh. If it were, you'd hear my knees rattling all over the place.
¿ De quién es esa ruidosa cadena de ancla, cubierta de óxido y cucarachas?
Whose anchor chain is that a-rattling like it's full of rust and roaches?
Estoy tan nerviosa, que mis anillos están traqueteando.
I'm so nervous my rings are rattling.
Bueno..., de todos modos, no vamos a tener que oírles cada mañana, haciendo ruido con los platos y hablando y riendo tan fuerte y alegre.
Well,... anyhow, we won't have to listen to'em in the mornin', rattling'the dishes and talkin'and laughin so loud and cheerful.
Bien, soy campeón de natación, juego sensacionalmente bien al tenis, bastante bien al golf, y bailo la rumba como el ángel Gabriel.
Well, I... I'm a champion swimmer, play a rattling good game of tennis, fair golf, and I rumba like the angel Gabriel.
Y los vivos no hablarán porque no quieren que se sepan sus secretos vergonzosos.
And the living ones won't talk because they're afraid... of rattling the skeletons in the family closets.
Este cañón no dejará ni uno vivo.
She speak death like the rattling snake.
Pero primero subiré a tu habitación a tomarme un delicioso whiskey con soda.
BUT FIRST I'M GOING UP TO YOUR ROOMS... AND HAVE A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
. - Sirviéndose un whiskey con soda.
GETTING HIMSELF A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
Qué bueno está.
This is rattling good brandy.
Estás sacando el esqueleto del armario de la familia.
- What do you mean? - You're rattling the skeleton.
- Estaba parloteando.
- She was rattling on.
Si un país quiere vivir en paz con sus vecinos, no los amenaza...
If a nation wants to live in peace with its neighbors, it doesn't keep rattling a saber at them.
La he envuelto en papel para que no hiciera ruido.
I stuffed it with paper to stop it from rattling.
¡ Angelique, deja de hacer ruido!
Angelique, stop rattling that paper!
Era el castañeo de mis dientes. - Johnny
- lt was my teeth rattling.
Estos trenes, llevando hombres libres de regreso a una vida de la que habían sido arrebatados, estos trenes traqueteando de regreso a casa eran trenes de alegría.
These trains, taking free men back to a life from which they'd been snatched, these trains rattling back home were trains of joy.
Continuemos. Sesenta y cinco años...
Let's go on. 65 years... ( RATTLING CONTINUES )
De todos los armarios van saliendo lánguidos esqueletos.
Lamphere skeletons come rattling out of every closet.
Cogen a esas criaturas, las cruzan, entrecruzan y recruzan hasta que les falla un tornillo.
Small wonder. You people take those high-strung critters, breed them, interbreed them, over breed them, something in their noggins is bound to start rattling.
Que nos mantiene despiertos moviendo botellas.
Keeps us awake rattling bottles.
Te dije que te fueras.
[doorknob rattling] I told you to go away.
Somos Marto y Olímpia.
[DOORKNOB RATTLING] MAN 2 :
Fue una lástima que no pudiese continuar con su proyecto.
( rattling )
Voy a seguir hablando sin parar.
I just keep rattling on.
Tus sesos deben de estar repiqueteando.
Your brains must be rattling.
El senor Huesos se va a mover el esqueleto
# Mr. Bones feels rattling'#
Comprueba abajo. Creo que ahí hay algo repiqueteando.
Check underneath. I think there's something rattling there.
Los trenes traqueteando por arriba.
♪ Trains rattling by above
Oí cómo le castañetean los dientes.
You can hear his teeth rattling.
Ojalá le castañetee el dinero.
Never mind the teeth, can you hear any money rattling?
Te perdiste un enérgico sermón.
You missed a rattling good sermon.
Bueno, desde luego... es sólo una afición, pero... por lo menos nadie puede decir que malgasto totalmente el tiempo... moviéndome de un lado a otro en esa vieja casa de campo.
Well, of course... it's only a hobby, but... at least no one can say that I completely waste my time... rattling around in that old house out in the country.
Éste parecía ser un atajo muy bueno.
You see, this looked like a rattling good short cut.
Me pareció haber oído algo que sonaba ahí.
I thought I heard something rattling around in there.
Pero supón que yo haya oído el ruido en el incinerador y pensara que eran unos zapatos con chapas.
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
No sería capaz de vivir como un prisionero... entre cuatro paredes, enloquecería.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long. 'Taint natural.
Discúlpeme por hablar tanto, pero... creo que hoy es el día más feliz de mi vida.
Oh, excuse me for rattling on like this, but I think... Well, I believe this is the happiest day of my life.
- La velocidad hace vibrar el equipo.
- Our speed's rattling the set. - Guess.
Oigo los cubitos de hielo en los vasos, oigo hablar a la gente, les oigo reírse.
I hear ice cubes rattling in glasses, I hear people talking, I hear people laughing.
No golpetees que me zumban los oídos.
Stop rattling. You're hurting my ears.
Sin camareros vulgares haciendo ruido con los platos mientras canto... ni gerentes toscos mangoneándome.
No hokey waiters rattling plates when I'm on. No tough managers beItin'me around.
A lo mejor así deja de darme vueltas la cabeza.
Maybe then my head'll quit rattling.
Catorce, rojo.
[Ball Rattling ] - [ Flores] Fourteen, red.
La maneta está rota.
It's been rattling all the way here.
El tren cruzaba trepidante la verde campiña.
The boat train rattling Through the green countryside,
Tengo una importante tarea.
Whatever are you rattling on about so, Podge?