Translate.vc / español → inglés / Reveal
Reveal traducir inglés
5,227 traducción paralela
Cuando llegue el momento de revelar la última parte, estaré a tu lado.
When the time comes for me to reveal the last piece, I will be right by your side.
Originalmente mi madre solo quería revelar la receta en su testamento.
Originally my mother only wanted to reveal the recipe in her will.
No puedes revelar nuestra causa... nuestra existencia, tu paradero en el último mes... a nadie y por ninguna razón.
You can't reveal our... our cause, our existence, your whereabouts for the past month, to anyone for any reason.
No me reveles nada.
Don't reveal anything to me.
Y fue sólo en el último segundo del Calendario Cósmico que comenzamos a usar la ciencia para descubrir los secretos de la naturaleza y sus leyes.
And it was only in the very last second of the Cosmic Calendar that we began to use science to reveal nature's secrets and her laws.
Queridos televidentes, se acerca el momento de la verdad. Dentro de 15 minutos revelaremos la respuesta correcta!
Dear viewers, the moment of truth is near - In 15 minutes, we will reveal the...
Es el momento de resolver el acertijo!
It's time to reveal the big secret.
Cuando llegue la hora de revelar la última parte estaré justo a su lado.
When the time comes for me to reveal the last piece, I will be right by your side.
No, pero... reveló algo, ¿ verdad?
No, but he... he did reveal something, didn't he?
Son mucho menos ingenuos que la madre y el hermano de Caroline, y esperan que devele que la médium es un fraude.
They're a great deal less gullible than Caroline's mother and brother, and had hoped that I would be able to reveal the medium as a fraud.
Y puedo decir eso porque una vez que te hiciste un aborto, puedes revelar quien más se ha hecho uno.
And I can say that because, you know, once you get an abortion, you can reveal who else has had them.
No podemos revelar nuestro otro lado.
We can't reveal our other side.
Doctor, ¿ podría revelarnos la identidad del imputado?
Prosecutor, can you reveal the identity of the suspect?
Lo siento... le prometí que nunca revelaría su identidad a nadie bajo ninguna circunstancia.
- I promised him I would never reveal his identity to anyone under any circumstances.
algo puede pasar que te deje sin opciones... excepto revelarlo.
'.. something can happen that leaves you no choice...'.. but to reveal it.'
Pero a veces... Pocas veces... algo puede pasar que no te deja otra opción... más que revelarlas.
But sometimes rarely something can happen that leaves you no choice but to reveal it.
Pero a veces... pocas... algo puede pasar que no te deja otra opción... más que revelarlas... para que el mundo vea quién eres realmente... tu yo secreto.
But sometimes rarely something can happen that leaves you no choice but to reveal it to let the world see who you really are your secret self.
Pero a veces... algo puede pasar que te deje sin opciones... excepto revelarlo, dejar al mundo ver quién realmente eres... tu secreto.
But sometimes something can happen that leaves you no choice but to reveal it, to let the world see who you really are your secret self.
¿ Por qué revelaría tales planes a la criada de su esposa?
Why would he reveal such plans to his wife's maid?
Muéstrate.
- Reveal yourself.
Estoy afuera del edificio federal en Westwood, en donde hoy se hará una conferencia de prensa para revelar los detalles tan esperados...
I'm outside the Federal Building, where later today a press conference will be held to reveal details
HIRAISHI EESUKE : Hay que ser idiota para dar datos de la tele por aquí. Seguro que es un becario.
Fool to reveal TV things here, must be just a part-timer.
Ya no voy a decir nada más.
I won't reveal more.
Tal vez sea lo mejor, en esta, floreciente relación, Revelar nuestros corazones con absoluta candidez.
Perhaps it would be best, in this, our burgeoning relationship, to reveal our hearts with absolute candor.
Las radiografías revelan fragmentos de hueso y de cráneo.
X-rays reveal fragments of bone and skull.
Te sorprendería saber cuántos estudiantes tienen ganas de demostrar de lo que pasa en sus vidas, especialmente cuando sienten que no tienen a nadie más con quien hablar.
You'd be surprised how much students are willing to reveal about what's going on in their lives, especially when they feel like they have no one else to talk to.
El público es todo elogios para el hombre que golpeó a Siva.
Don't reveal that to public and make me a hero. You should be the hero.
¿ Por qué no reveló a Hastings y a Arnott que recibí una llamada del marido de la sargento Akers la noche de la emboscada?
Why didn't you reveal to Hastings and Arnott that I'd received a call off DS Akers'husband on the night of the ambush?
Tienes que revelarle mucho.
You got her to reveal so much.
Bueno, no es tan impresionante cuando hay tinta fosforita manchando toda la parte superior de mi cuerpo, pero...
OK, it's not as awesome a reveal when there's highlighter ink smeared all over the upper portion of my body, but...
Y si quieres revelarte a mí, estoy seguro de que tú te cuidarás también.
And if you would reveal yourself to me, I would be certain that you care as well.
Cuéntame.
Reveal.
No revela la estructura de la iglesia, pero sugiere un espacio en constante cambio, la verdad de la cual se oculta.
It does not reveal the church's structure, but suggests a space in constant flux, the truth of which is hidden.
Molly no reveló nada vergonzoso, ¿ verdad?
Molly didn't reveal anything embarrassing, did she?
Si puede lanzar una definitiva como esa, no necesita mostrarse ante su oponente.
If he can pop off an ulti like that, he doesn't have to reveal himself to his opponent.
Si se niegan o alertan a las autoridades, revelaremos sus verdaderas identidades como líderes de los Halcones Rojos, y tendrán a su hijo de vuelta pieza a pieza.
If you refuse or alert the authorities, we will reveal your true identities as leaders of the Red Hawks, and you will get your son back one piece at a time.
¿ Un programa de investigación sobre mí?
Would you reveal to me?
Ella no va a querer revelar el amorío, más de lo que tú.
She is not gonna want to reveal the affair any more than you do.
Tras meses de revisión, los representantes de LEGO develarán quién será elegido como el set Cuusoo número 005.
After months of review LEGO representatives are ready to reveal which of the three finalists will be chosen as Cuusoo set number 005.
Cubriste una mentira contando la verdad que prometiste que nunca revelarías.
You covered a lie by telling a truth you promised never to reveal.
Estuve equivocada al revelarle esa información a Barbara.
I was wrong to reveal that information to Barbara.
Revélate.
Reveal yourself.
Estos documentos no revelan nada.
These documents reveal nothing.
Revelamos nuestras identidades cuando estamos en los brazos de las emociones, querido.
We reveal our true selves when we're in the throes of emotion, dear.
El joven no estaba dispuesto a ponerse frente a las cámaras, ni tampoco a revelar su nombre, pero ACN ha confirmado su autenticidad... y Maggie Jordan está esperando en Boston para este reportaje.
The young man was not willing to go in front of our cameras, nor was he willing to let us reveal his name, but ACN's confirmed his authenticity and Maggie Jordan is standing by in Boston for this report.
Así que lávese, Bertie el Sabio. porque tengo mucho nuevos secretos que revelarle.
So scrub in, Bertie the Wise, for I have many new secrets to reveal to you.
Estos otros tipos de luz revelan diferentes objetos y fenómenos en el cosmos.
These other kinds of light reveal different objects and phenomena in the cosmos.
También tiene un recurso importante dentro de la Casa Blanca, un agente de confianza que se le presentará en breve.
You also have a valuable resource inside of the White House, a trusted agent who will reveal themselves to you shortly.
¿ Cree que le revelaré mis fuentes a usted?
You think I'm going to reveal my source to you?
Si me lo permite, conectaré con su mente y revelaré información adicional.
If you will permit me. I will connect with your mind and reveal any additional information.
Debo decirles que el gobierno no tiene nada que ver con esto?
Shall I announce outside that this government did not do all this? Shall I reveal that, sir?