Translate.vc / español → inglés / Savoir
Savoir traducir inglés
77 traducción paralela
Hay un cierto "saber hacer" En el alegre País de Oz
That certain air of savoir-faire In the Merry Old Land of Oz
Tu savoir faire Es ú-la-la!
Your savoir faire is ooo-la-la
Entonces, usted será bueno, Tengo muchos dones, querido
♪ Very well ♪ ♪ You are bon ♪ ♪ I have many debonair and savoir-faire chéries ♪
Como dirían los franceses : un "savoir-faire".
As the French would say, savoir-faire
- No savoir faire, ¿ eh?
- Oh. - No savoir faire, huh?
- No savoir faire.
- No savoir faire.
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse
% We love to share our savoir-faire in Montparnasse %
( En francés ) ¿ Puede decirme dónde está la Via Merulana?
Je voudrais savoir ou est Ia rue MeruIana.
Noio... voule... voulevam... voulevons savoir
Ourshelves... voule... voulevam... voulevons savoir
Noio voulevan savoir I'indiriss
Ourshelves voulevam savoir the undress
.. con su físico podría hacer una carrera estupenda..... pero en estos días, déjeme decírselo,... hasta para esa carrera es necesario tener un mínimo de instrucción y un poco de garbo. ¡ Dos cosas que usted no tiene!
But today, even for that kind of career, you need education and savoir-vivre - - two things you don't have!
No está al alcance de todo el mundo. Estilo, tradición...
I told you you had to have skills... style, savoir-faire.
El caballero es tan elegante como un oso o un elefante
The gentlemen has savoir faire As much as an elephant Or a bear
Saber hacer, eso es.
A bit of savoir-faire as it were.
Ben, eres sensato, inteligente, un hombre de mundo. Con savoir faire.
Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, you're a man of the world, savoir-faire.
Savoir-faire... hedemos a ello.
Savoir-faire, we reek of it
Para esta clase de cosas, hace falta "savoir-faire". Y tú no tienes de eso.
This whole thing must be handled with a little savoir faire... and you don't have it.
Sin embargo, a pesar de las risitas, el anfitrión mostraba todos los síntomas de un hombre absolutamente confiado en su savoir faire.
In spite of the snikering however, the host displayed all the symptoms of a man utterly confident in his savior faire.
Decidme si sabéis de alguien que se vistiera así.
On someone else. I swear. This savoir-faire would be such a waste
"Savoir faire" es un término creado por alguien que nunca ha hecho nada...
The saying "Savoir faire" was invented by someone who has never done anything.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Considera esto una lección de ingenio callejero... del cuadrúpedo mas osado de Nueva York.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Pero todavía tengo el ingenio callejero
But I got street savoir faire
Si tengo el ingenio callejero
I got street savoir faire
Oh, pero tengo el ingenio callejero
Oh, but I got street savoir faire
Si tengo el ingenio callejero
And I got street savoir faire
Aun tendré el ingenio callejero
I got street savoir faire
Quizás no soy un triunfador, Pero todavía tengo el ingenio callejero
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Si todavía tenemos el ingenio callejero
But we've got street savoir faire
Si tenemos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Si todavía tenemos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Aun tendremos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Clínicamente hablando, aún no es una epidemia pero aquí nadie está vacunado y la gente carece de sentido común a la hora de tener en cuenta los tratamientos básicos del siglo XX.
Now, clinically speaking, this is not an epidemic yet, but none of these people are inoculated and they lack a certain savoir-faire when it comes to most of the common medical practices of the 20th century...
Mi cabello soltar
I'll exude savoir-faire
Acabas de estropear mi savoir-faire
You fairly ruffled my savoir-faire there, Dean, my man.
¿ Quiere que busque un médico?
Voulez-vous que je fasse une annonce... pour savoir s'il y a un médecin à bord?
No eres para nada fino, Milo.
You have no savoir-faire, Milo.
# Por favor señora, me derrite...
~ Well, for savoir faire, more derrière... ~
Perdona mi savoir faire. ¿ Por qué estás tan tenso?
Well, pardon my savoir faire, Admiral. Why are you so uptight?
Los franceses le dicen'savoir faire'.
The French call it "savoir faire."
Sin saber que vive en mí
Sans savoir que roule en moi
- Por tantas cosas. Ella tiene "savoir faire",... se ve que pertenece a la nobleza.
- She's got savoir faire, she belongs to the noblesse.
Apariencia, cerebro, savoir-faire, todo el paquete.
You know, looks, brains, savoir-faire, the whole package.
No hay misterio, no hay desenvoltura.
There's no mystery, no savoir-faire.
Pero uno debe cenar con cierto savoir-faire.
But one must dine with a certain savoir-faire.
No tengo ningún encanto, encanto picaresco.
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
Tú sí tienes encanto.
You do have savoir-faire.
Desata tu encanto.
Unleash your savoir-faire.
Voy a desatar tu savoir faire.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse - ¿ Qué hiciste?
- [Grunts ] - [ Gasps]
¡ Ud debería tener un poco más de mundo!
You should have some savoir vivre.