English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Sensación

Sensación traducir inglés

13,644 traducción paralela
¿ Alguna vez han tenido esa sensación? ... cuando ven chica adolescente con cutis perfecto... y quisieran matarla y arrancarle el cutis... para ponérselo sobre el suyo?
Do you ever get that feeling when you see beautiful teenager girl with perfect skin and you want to kill her and take her skin and put it on your skin?
Esa sensación...
That feeling?
Tengo la sensación de que era en otoño. Era bastante tarde.
I kind of have the feeling it was in the fall and it was pretty late.
Tenía que llevar una doble vida. Siempre tuve la sensación de que mi madre pensaba...
I had to live two different lives, and I always felt that she thought...
Y no sé por qué exactamente, no sé de dónde lo había sacado. Tenía la sensación de qué pensaba... que llevaba algo bueno adentro, un gran potencial.
And I don't know why she thought this, and I don't know where this thing came in, but I had the feeling she thought
Era una sensación extrañísima. Jack me decía que le iba genial, así que un día dije :
And I just, I'd get this strange feeling, and Jack telling me how good it was.
Fue una sensación que... Es como si se me quitaran todos los miedos.
And it was a kind of a thing where... it was pulling, uh, fear out of me.
Vaya, ha sido una sincera sensación.
Well, jeez, it's been a sincere sensation.
Linda sensación.
Oh, it kicks in nice.
Fuera lo que fuese tuve la sensación de haberla superado.
Whatever it was, at that moment I felt like I had passed.
Esa debe ser una muy buena sensación.
That must be a very nice feeling.
Tienes poca o ninguna sensación de ritmo.
You have little or no sense of rhythm.
♪ Quiero cortar la sensación
♪ I wanna cut to the feeling
♪ Sí... ♪ Quiero cortar la sensación ♪
- ♪ Oh, yeah... ♪ - Oh!
♪ Quiero cortar la sensación
♪ I wanna cut to the feeling ♪ I wanna cut to the feeling ♪ I wanna cut to the feeling
♪ Quiero cortar la sensación
♪ Oh, I wanna cut to the feeling
♪ Quiero cortar la sensación
♪ I wanna cut to the feeling ♪ I wanna cut to the feeling
Y tengo la sensación de que nos están Shushing por una razón.
And I get the feeling they are shushing us for a reason.
Tiene la sensación de estar traicionando a su madre.
She certainly has the will to leave her mother.
♪ Es una sensación fría de ya sea vivos o muertos
# It's a stone-cold feeling whether dead or alive
♪ Tenemos nuestros latidos del corazón bombeando a esta sensación
# We've got our heartbeats pumping this feeling round
Tengo la sensación de que no hay una gran demanda de ley aquí.
I get the feeling there's not a strong demand for law here.
Mucha gente pensó que estábamos en una sensación.
A lot of people thought we were an overnight sensation.
Fue una sensación increíble, era como "Vamos hacia abajo, chicos."
It was an incredible sensation, it was like "Come on down, boys."
Una de las cosas de la noche la de aquel día y todo lo que escucho de los Beatles es la falta de auto-compasión, que tenía la sensación de que adoraban lo que les estaba ocurriendo, y por lo tanto que lo hizo como un círculo virtuoso por completo.
One of the things about A Hard Day's Night and everything you heard about The Beatles is the lack of self-pity, that we had a feeling they were adoring what was happening to them, and therefore that made it like a completely virtuous circle.
Voy a explicar a usted el tipo de sensación que se obtiene después de 15 actuaciones, viendo los Beatles en la acción y ver las multitudes.
Let me explain to you the type of feeling that you get after 15 performances, watching The Beatles in action and watching the crowds.
Es una sensación de bienestar en el interior porque usted sabe que está experimentando un fenómeno que es el único de su tipo en el siglo hasta el momento y que probablemente pasará a la historia como el mayor ejemplo del espectáculo de música y admiración
It's a chilling feeling inside, because you know you are experiencing a phenomenon that is the only one of its kind in the century thus far and that probably will go down in history as the greatest show business example of music and admiration
- # Una sensación muy dentro, oh, sí - # Todo el mundo tenía un tiempo duro
- # A feeling deep inside, oh, yeah - # Everybody had a hard time
Me acuerdo de cada sensación.
I remember every sensation.
Fue como que, esta, esta... Esta sensación de estar... completamente solo estaba dentro de mí. Esta soledad...
It was like this, this...
Y amo la sensación de morir,
And I loved the feeling of dying,
La sensación pasó.
The feeling passed.
Con el aspecto Malibu, queremos la sensación, de mejillas frescas, y labios ardientes.
- With the Malibu look, we want the feeling of a fresh kissed cheek, and a smoldering lip.
Pero cuando levanté mi arma para disparar... de repente tuve una sensación...
But when I raised my gun to shoot... suddenly there was this feeling, this...
Tenía esa sensación de purgarme.
I had this sense of purging.
Se ha ido la sensación de su mano en la mía.
Gone, the feeling of her hand in mine.
Qué sensación.
Fucking mahogany rush, man.
Es una sensación contradictoria tener conocimiento sin poder, porque...
The bittersweet pain among men is having knowledge with no power, because...
Y puedo relacionarme con esa sensación.
And I can relate to that feeling.
Cuando estaba con él, no tenía esa sensación graciosa de soledad, y tampoco él.
When she was with him she didn't feel that funny, lonesome feeling, and neither did he.
Y era ese nihilismo, esa sensación de agujero negro en su pecho, que los asustaba más.
And it was that nihilism, that black-hole feeling in his chest, that scared him the most.
Esa tarde, Karen sintió una sensación en sus entrañas... que no había sentido durante mucho tiempo.
That afternoon, Karen felt a sensation in her gut she hadn't felt for a long time.
Y aquí viene la noticia más importante... en la historia del entretenimiento, pues vendrá en persona el cantante... sensación Elvis Presley.
And here comes the biggest news in entertainment history, for here in person comes the singing sensation Elvis Presley in person.
Va a causar sensación.
It's going to be a sensation.
De acuerdo, sensación de miedo.
Okay, feeling fear.
¡ Eres la sensación, campeón!
You're a winning sensation.
Pero tuve una sensación extraña en el estómago.
But I had a strange feeling in my stomach.
Buena sensación, ¿ cierto?
- Nice feeling right?
Con el agua a dos grados y una sensación térmica de - 20 a los pasajeros sobrevivientes del vuelo 1549 les quedan minutos de vida.
With a water temperature of 36 degrees and a wind chill of minus 5, the surviving passengers of Flight 1549 literally have minutes to live.
♪ Tienes esa sensación en tu pecho...
♪ Got that feeling in your chest... ♪
♪ Cortar la sensación
♪ Mmm, cut to the feeling

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]