Translate.vc / español → inglés / Sóis
Sóis traducir inglés
94 traducción paralela
¿ Os importa que os pregunte quién sóis?
Well, might I ask just who you are?
Vos sóis el dueño de mi cuello.
Thou art the lord of my neck.
Sóis el más rastrero de todos los malandrines que he conocido.
How much? An equal share in what's buried here. Share that with you?
Sóis mejor hombre que soldado, Holden.
You are a better man than you are a soldier, Holden.
Recordad, sólo vos sóis responsable de todo aquello que ocurra.
Remember, you alone are to blame for everything that happens.
¡ Vos sóis el juzgado!
You are judged!
- ¿ Sóis vos el tribunal?
- Are you the Council?
¡ Sóis libres!
You're free!
¡ Sóis todos herejes!
You're all heretics!
- ¿ Ambos sóis de Usti?
You're both from Usti?
Sóis una mujer hermosa y querida.
You're a dear and pretty girl.
¿ Quién sóis?
Who are you?
Sóis traidores y cobardes.
You are traitors and cowards.
Vos sóis culpable.
You've done your own.
Venid con nostros, hermno, sóis ducho en el arte de la guerra.
Come with us brother, you're skilled in the arts of war.
Sóis joven e impetuoso.
You're young and hot-headed.
¡ Maldición! ¡ Sóis unos idiotas!
You assholes!
Después de todo, no sóis más que dos y nosotros somos doce.
After all, there are two more and we are twelve!
Sóis unas pobres ilusas.
You poor, simple fools.
Sinceramente, las chicas sóis increíbles.
Girls are incredible. Honestly
Sóis idiotas por definición.
You're idiots by definition.
Pero no sóis todos unos fariseos pasados de moda, fantasmas, fantoches, cadáveres!
But you are all practical jokers, out of fashion, ghosts, puppets, corpses!
Sóis el cebo para quien desea ardientemente.
You shall be the bait for bad thoughts.
Una buena panda sóis vosotros.
A fine lot you are.
Parece que no sóis tan duros como me dijísteis.
I guess you men aren't as tough as you said.
Sóis libres! El emperador lo ha dicho!
The Emperor said so!
Parece que sóis grandes enemigas...
There seems to be great hostility between you.
Vosotros sóis los explotadores.
And you are the exploiters.
Sóis los que distorsionan, los que nos ridiculizan y los que nos castran. Y eso no está bien.
You're the ones who distort... and ridicule and emasculate us, and that ain't cool.
"¡ Qué fantástica paradoja, ver en Sócrates sólo un viejo... " del que es posible reírse, olvidando su pasado! " ¡ Ese pasado, del que vosotros sóis la memoria viviente!
What a wonderful paradox to see just an old man in Socrates who we can laugh at and forget his past, that past, which you are the living memory of.
¿ Quién sóis, señor! Vete de aquí, déjame morir en paz.
Away, and let me die.
No puedes ver cuán parecidas sóis.
I don't want you to see how you're both alike.
Sé que no sóis así.
I know you aren't like that.
Princesa, vos que sóis como un jardín de mirra...
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Vos que sóis la paloma entre las palomas... no os perfuméis el culo...
Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
¡ Sóis libre, y podéis ir donde deseéis!
You are free, and you can go wherever you wish!
¿ Quien sóis?
Who are you?
Sabemos quién sóis.
We know you.
Sóis unos idiotas...
You are fools...
Pero no sóis una agencia de empleos.
But you're not in the employment business.
¿ Sóis tan independientes?
DAVID : You fucking guys are so independent now?
Tu hermana Zixia y tú sóis la mecha en la lámpara de Buddha.
Your sister Zixia and you is the lampwick inside the lamp of Buddha
Qué rápidos sóis...
That was fast.
Quién coño sóis vosotros?
! What are you fuckers?
Vosotros dos sóis mucho más raros que él.
You two are much more stranger than him.
No sé lo serios que sóis, pero si lo sóis, devolvedlo vosotros mismos.
I don't know how serious you are, but if you are, figure it out yourselves.
Sóis tan majos, yo quiero 10.
You boys are so cute, I'll buy 10.
¡ Ambas sóis brujas!
They're both witches!
Cómo sóis... me voy para que podáis seguir despellejándole a gusto.
I'll leave so you can carry on pulling him to bits.
- Sóis unos bárbaros. - ¡ Va!
You people are barbaric.
Si me hallo aquí, en el lugar de Valerio... como su indigno sucesor... vosotros, fieles cristianos de la comunidad de Hipona... sóis testigos de que yo nunca quise este cargo.
If I am here In Valerius's place As his unworthy successor