Translate.vc / español → inglés / Treating
Treating traducir inglés
5,650 traducción paralela
¿ No hay un dicho sobre un médico que se trata a sí mismo tiene a un tonto de paciente?
Isn't there a saying about a... doctor treating himself having a fool for a patient?
Si quiere vivir sus últimos días... con su adorado nieto cuidando de ella... debería empezar a tratarme mejor.
If she wants to live her last days with her loving grandson taking care of her, she best start treating me better.
¿ Por qué os cuesta tanto entender que si seguimos tratando a todo el mundo de forma gratuita, iremos a la quiebra?
Why is it so hard for you people to understand that if we keep treating everybody for free, we will go bankrupt?
Sabes que se supone que no debo tratarle.
You know I'm not supposed to be treating him.
La fiscalía está tratando esto como una fiesta sorpresa e incluso la fecha es secreta.
The DA's office is treating this like it's a surprise party and even the date is a secret.
Sigues pensando que puedes tratarme como una bestia sexual.
Still think you are treating me like a sexual beast
Espero te des cuenta que tu propio hijo te trata como a un tonto.
I hope you realise your own son's treating you like a fool.
De lo contrario, vas a parecer un hipócrita, tratando a tu viejo como un ciudadano de segunda clase frente a todas estas personas.
Otherwise you're gonna look like a hypocrite, treating your old man like a second-class citizen in front of all those people.
Entiendo que estás tratando a mi nieta.
I understand you're treating my granddaughter.
Confío en que América te está tratando bien.
I trust America is treating you well.
Molly, ¿ de qué te estaban tratando en el hospital?
Molly, what were they treating you for at the hospital?
Es para un ambulatorio, así que solo trataré a gente pobre.
It's for a free clinic, so I'll only be treating poor people.
Yo invito porque usted lo experimentó por primera vez.
I'm treating because you've experienced it for the first time.
Le tengo que arrastrar a salir e ir a pedir dulces.
I had to drag her to come out and go trick-or-treating.
No salen a pedir por el toque de queda.
No trick-or-treating because of the curfew.
Sí, me muero de ganas de ir haciendo el truco o trato y aterrorizando al vecindario.
Yes. I can't wait to go trick-or-treating and terrorize the neighborhood.
Sr. Barrow, ¿ le estoy maltratando?
Mr Barrow, am I ill-treating you?
Le di mi tarjeta y le invité la cena. No me preguntó por qué y yo no le dije.
I gave her my credit card, and I told her I was treating her to dinner.
¿ Qué es un mal negocio es tratar a sus empleados como propiedad? .
What's bad business is treating your employees like property.
"Halperin and Weston no están satisfechos con ser los especialistas números uno cuando se trata de..."
'Halperin Weston aren't just satisfied'with being the number-one specialists when it comes to treating...'
¿ Estamos tratando una madre que supuestamente robó pañales como una amenaza violenta para la sociedad y encerrándola en la cárcel?
We're treating a mom who allegedly stole diapers like a violent menace to society and locking her in jail?
¿ Cómo te trata la vida?
How's life treating you?
Tratas tu Kunai como un juguete nuevo.
Treating your Kunai like a toy again.
Pero desde nuestro punto de vista, hasta que podamos eliminarle, será tratado como sospechoso. ¿ De acuerdo?
But from our point of view, till we can eliminate him, we'll be treating him as a suspect. OK?
Dr. Xu, usted me ha estado tratando por seis meses.
Dr. Xu, you have been treating me for six months.
Y aun así se siente capacitado para tratar a un hombre... que ha ingerido un cuarto del suministro mundial.. de Pu-239 con una caja de cervezas.
Yet you felt confident treating a man who swallowed a quarter of the world's supply of Pu-239 with a case of beer.
Vas a necesitar el bolso si vas a invitar tú.
You're gonna need your purse if you're treating.
Siento que me tratas como a una chica cualquiera a la que no conoces y no puedes dedicarle tiempo.
And I just feel like you're treating me like I'm some girl that you don't even really know and can't make time for. And it's, like,
Truco o trato, disfraces, aire fresco, caramelos gratis,
Trick or treating, costumes, Fresh air, free candy,
De acuerdo, ya, truco o trato está permitido en vuestros apartamentos entre las 7 : 00 y las 9 : 00.
All right, now, trick or treating Is allowed in your apartments Between the hours of 7 : 00 and 9 : 00 P.M. Only.
Iba a decir que llevarte a hacer truco o trato,
I was gonna say take you trick or treating,
El que se ponga su disfraz de Halloween... y salga a pedir dulces conmigo y mami... podrá comer todas sus golosinas de Halloween esa noche.
Whoever puts on their Halloween costume and goes trick-or-treating with me and mommy gets to eat all of their Halloween candy on that night.
- ¿ Cómo te está tratando?
- How is he treating you?
Están tratando una inteligencia artificial que supera nuestro entendimiento como si fuera una rata de laboratorio.
They're treating an alien intelligence far beyond our comprehension like a lab rat.
¿ Hace cuánto te están tratando así?
How long have they been treating you like that?
En octubre de 2013, un grupo de veteranos y médicos del VA testificaron ante el Congreso, intentando detener el uso excesivo de narcóticos en el tratamiento del trastorno de estrés postraumático.
In October of 2013, a group of veterans and VA doctors testified before Congress, attempting to stop the overuse of narcotics in treating PTSD.
Nos especializamos en el tratamiento de los fóbicos dentales.
We specialize in treating dental phobics.
Pero no sé con qué estoy tratando.
But I don't know what I am treating you for.
Y eso no es fácil con ustedes dos cerrando puertas en mi cara, tratarme como si yo ni siquiera soy una parte de este departamento.
And that's not easy with you two shutting doors in my face, treating me like I'm not even a part of this department.
¿ Has estado tratando a pacientes colocada?
Have you been treating patients while impaired?
Mientras tratabas a una paciente, ayer.
while treating a patient yesterday.
Para Tyler, tratar a los grupos de formas de vida en el océano como órganos metabólicos de un cuerpo gigantesco no es solo una metáfora.
For Tyler, treating groups of life forms in the ocean as metabolic organs in a giant body is not just a metaphor.
¿ Están tratando a la madre como sospechosa?
Are you treating the mother as a suspect?
Tratar a Mara como a Audrey es la única cosa que pensé que traería a Audrey de regreso.
Treating Mara like Audrey is the only thing that's brought Audrey back.
Bueno, pero te lo estoy diciendo, he ido tan lejos como puedo tratando a esa...
But I'm telling you, I have gone as far as I can treating that...
Ya no te trataremos como Audrey.
We're done treating you like Audrey.
Mara sabe que la tratamos como Audrey, y ella está luchando con nosotros.
Mara knows that we're treating her like Audrey, and she's fighting us.
Pensé que te habías rendido de tratarme como Audrey.
I thought you had given up treating me like Audrey.
Por favor, no dejes de tratarme como Audrey.
Please keep treating me like Audrey.
- Sigue tratándome como a ella.
- Keep treating me like her.
Para que bajemos la guardia, para que siguiéramos intentando, seguir tratándola como Audrey y sacarle las esposas y el cinturón.
To get our guard down, to... to... to get us to keep pushing, keep treating her like Audrey and take the cuffs and the belt off.