Translate.vc / español → inglés / Twisted
Twisted traducir inglés
3,986 traducción paralela
Nos vamos dentro de la mente retorcida del adolescente psicótico
We go inside the twisted mind of the psychotic teen.
Pero como usted resultó ser un demente desgraciado, irá a Colorado.
But since you're such a sick, twisted bastard, you're going to Colorado.
¿ Por qué siempre hablas cosas tan retorcidas?
Why do you always speak such twisted things?
Los cables están trenzados.
The wires are all twisted.
Marcos Méndez es el zorro más enfermo y retorcido que seguí jamás.
Marcos Mendez is the most sick and twisted fuckity-fox I've ever had to keep tabs on.
Estaba volteado.
You know? Twisted his body.
¡ Puto retorcido!
Twisted fuck!
Si tomo esta cinta de papel la giro y la doblo alrededor de la mitad y conecto las puntas formaría... como un círculo.
If I took this strip of paper, twisted it, and wrapped it half around, connected the ends together, it would be sort... sort of a circle.
Estoy lisiado y torcido.
I am crippled and twisted.
Míreme, todo entumecido y retorcido, incapaz de moverme, y aun así no pienso en abandonar.
Look at me, all cramped and twisted, not able to move, yet I do not think of quitting.
Eres una criatura patética, me escuchaste?
You're a sick, twisted, pathetic child, do you hear me? !
¿ Eres una criatura patetica, me escuchaste?
You're a sick, twisted, pathetic child, do you hear me?
No te equivoques, papá.
Don't get it twisted, Dad.
Ella no es solo panties y melodrama.
She can handle it. She's not all twisted panties and melodrama.
Deja de hacerme perder el maldito tiempo con tus preguntas retorcidas.
- Stop wasting my fucking time with your twisted questions.
Como parras retorcidas que crecen
Like twisted vines that grow
"Cuando las cogí, sentí lo suaves que son"
♪ When I twisted them, it felt as if it was butter ♪
Probablemente debería estar trabajando, pero le convencimos para que hoy nos hablara.
Um, he'd probably rather be working, but we twisted his arm to get him to speak today.
# La giré y estoy adentro
♪ I twisted it and I'm inside
- ¿ Y qué genio no es retorcido?
- And what genius isn't twisted?
Girábamos aquí, nos retorcíamos allá, la música era muy bulliciosa.
'She spun me here, twisted me there.'
Todo se vale, Hank. Veo que tu esposo y tú tienen el mismo sentido de derecho retorcido.
- I see you and your husband have... the same twisted sense of entitlement.
Jormungand se molestó y las olas golpearon las orillas mientras él se retorcía de ira.
Jormungand reared up and the waves pummeled the shore as he twisted and writhed in a fury.
Sí, es como más torturado más oscuro, más negro.
It's more twisted. It's darker, more obscure.
Se retorcio El espacio aqui.
The space here was twisted.
Donna estaba lo suficientemente loca como para pensar que una conexión con la tragedia La haría mucho más atractiva, y no estaría equivocada.
Donna was just twisted enough to think a connection to tragedy would make her that much more compelling, and she wouldn't be wrong.
Es medio retorcido su hijo.
He is half twisted his son.
Hay que ser un poco retorcido... para inventar rodillas...
It takes a little twisted... to invent knees...
Se torció el tobillo.
She twisted her ankle.
Realmente, fingió que se torcía el tobillo, la creación de un heroico rescate por Ethan.
Actually, she faked a twisted ankle, setting up an heroic rescue by Ethan.
Ese niña es más retorcida que los dedos de mis pies.
That child is more twisted than my toes.
Le retorcí el brazo a Ferrington.
I twisted Ferrington's arm.
Qué negocio tan atormentado y retorcido es el espionaje.
What a tortured, twisted business this espionage is.
Estás tratando con mentes depravadas, enfermas y retorcidas.
You're dealing with depraved minds, sick and twisted.
Puede que aquello fuera sólo un juego para él, y puede que esto sea una versión retorcida de aquel juego ahora.
Maybe that was just some game for him, and maybe this is just some twisted version of that game for him now.
- Sí. - Se gira.
It's twisted?
- es retorcido.
- That's just completely twisted.
Me retorcí y lo volví a hacer, cuando me azotó, podía sentir cuan elegantes eran.
As I twisted and turned while he was whipping me, I could feel how clever his knots were.
Almas deformes, almas normales, almas enloquecidas todo depende de la clase de vida que los seres humanos llevan.
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead.
Giré la hoja hasta que sus entrañas sangraron.
I twisted the blade until his insides bled.
Antes de fijarte en esa música de mierda.
Before turning to that twisted music.
¿ Qué clase de juego enfermo y retorcido estás jugando?
♪ Now that you have gone what is this sick, twisted game you're playing?
Es retorcido.
It's twisted.
Torcido mi tobillo alcanzándolo y resbalé.
Twisted my ankle reaching for it and I slipped.
Por lo extraña y retorcida que es.
Just because it was so weird and twisted.
No importa cuán retorcida parezcan estas películas, hay algo que en realidad entreteje todo este gran grupo de gente, esta gran familia.
No matter how twisted these movies seem, there's something that actually kind of interweaves this whole big group of people that makes it one big family.
De vez en cuando, oyes una idea y es retorcida, con humor.
Occasionally, you hear an idea and it is twisted with humor.
Es decir, como puedes criar a un niño en un mundo donde televisan toda las miserables vidas y lo inhumano para luego convertirlo en algun retorcido programa de entretenimiento?
I mean, how can you raise a child in a world where they televise all of life's misery and inhumanity and then pass it off as some sort of twisted entertainment?
En la realidad no hay nada perverso.
There's nothing twisted about reality.
Las únicas cosas perversas están en nuestras mentes.
The only twisted things are in our minds.
Piernas torcidas y manos más largas que el cuerpo.
Twisted legs and hands longer than the body.