English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → inglés / Vertigo

Vertigo traducir inglés

858 traducción paralela
Piel, huesos, glándulas, gota, reumatismo tuberculosis, diabetes, epilepsia, vértigo, mareos?
Skin, bones, glands, gout, rheumatism tuberculosis, diabetes, epilepsy, vertigo, dizzy spells?
Me ha dado un pequeño vértigo.
A little touch of vertigo that hit me.
Yo no rompería el equilibrio de su canal semicircular eso puede causar vértigo y náusea
I WOULDN'T DISRUPT THE EQUILIBRIUM OF HIS SEMICIRCULAR CANAL. IT'S APT TO CAUSE VERTIGO AND NAUSEA.
Tengo vértigo.
I have vertigo.
Mi tía sufre desmayos.
My aunt suffers from vertigo.
Es como un vértigo...
It's a sort of vertigo, isn't it?
¿ Pudo ser una caída natural?
Even an attack of vertigo would not cause such a fall.
Sensación de vértigo.
Mounting vertigo.
¿ Cómo se escribe "Vertigo"?
How do you spell the word "Vertiko"?
Da un poco de vertigo montar sobre uno de esos corceles destenidos.
A fella feels shaky up there on a bleached charger.
Hemos estado trabajando juntos más de dos años para restaurar Vertigo, la versión que van a ver.
Together we have been working over two years to restore Vertigo, the version which you'll be watching.
Nos acompaña Herbie Coleman, el productor asociado, aunque hoy se le consideraría el productor de Vertigo.
We're joined by Herbie Coleman who's credited as associate producer but today would have been considered the producer of Vertigo.
Dirigiste a Hitchcock en Vertigo.
So you directed Hitchcock in Vertigo.
¿ En Vertigo?
On Vertigo?
Soy Laurent Bousereau, productor de éste comentario y amigo personal de Thomas Narcejac, quien co-escribió, con Pierre Boileau, la novela From Among The Dead, que inspiró la película Vertigo.
This is Laurent Bouzereau, producer of this commentary and a personal friend of Thomas Narcejac who co-wrote with Pierre Boileau the novel From Among The Dead that inspired the movie Vertigo.
Además de Vertigo, muchas de sus novelas se adaptaron para el cine.
In addition to Vertigo, many of their novels were adapted to the screen.
Una historia interesante que Bummy me contó recientemente fue que hubo un momento de calma en el plató de Vertigo y Hitch estaba sentado en un rincón con los brazos cruzados. Estaba pensativo y no hablaba con nadie.
An interesting story that Bummy told me recently was that there was a sort of lull on the set of Vertigo and Hitch was sitting in a corner with his arms folded and he was thinking and not saying anything to anyone.
Dijo que ya había terminado Vertigo en su mente, sabía exactamente cómo quedaría.
He said he had already made Vertigo in his mind, he knew exactly what it would look like.
- Vertigo.
- Vertigo.
- Oh, Vertigo, por supuesto.
- Oh, Vertigo, of course.
Algo interesante que encontramos cuando fuimos a San Francisco a promover la película en abril y a reestrenarla no hace mucho fue que hay visitas guiadas de Vertigo.
An interesting thing we found when we went to San Francisco to run the film in April and open it not long ago was that there are Vertigo tours.
Pero en Vertigo, la mayoría de la película se rodó en el estudio.
But on Vertigo, most of the picture was shot in a studio.
¿ Cuál fue la situación con Wreck Of The Mary Deare y Vertigo?
What was the situation with Wreck Of The Mary Deare and Vertigo?
¡ Danos tu vértigo, dános tus caricias
Give us the giddiness Give us the caress
¡ Dános tu vértigo, dános tus caricias
Give us the giddiness Give us the caress
¡ Qué locura, qué vértigo, qué emoción!
How mad, how wild, how thrilling.
He sobrevoIado Ias montañas más altas, he bajado rápidos furiosos, hasta he amado a otras mujeres, pero nunca he sentido el vértigo, eI desamparo que siento en este momento.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
No es nada, un simple vértigo.
Nothing at all, just a little dizziness.
Te dará vértigo.
It'll make you dizzy.
Y si Lana Turner no te da vértigo, es que no te gustan las chicas guapas.
And if Lana Turner doesn't set your brain awhirl Then you don't love a lovely girl
Aunque me entra vértigo Y apenas puedo flotar
Though I'm scared of height And I can't even float
Usted tiene ataques de vértigo y el médico no sabe por qué.
You have dizzy spells and the doctor doesn't know why.
Sentiría vértigo, y está muy sucio.
You'll only feel giddy, and it's rather dirty.
¡ Eso es un vértigo!
- It's intoxication.
- ¿ Un vértigo?
- Intoxication?
- Sí, ¡ un vértigo!
Yes, intoxication.
¿ Disfrutaste con el vértigo?
But you enjoyed the benefit of it.
Me dolía menos el estómago, sólo sentía cierto vértigo.
My stomach hurt less. I just felt a slight dizziness.
Tengo vértigo.
I'm getting dizzy.
Cada vez que veo el calendario de fútbol me da vértigo.
Every time I look at this football schedule I get dizzy.
Ni un ataque de vértigo pudo haberla causado... ¿ Por qué has venido?
I don't know why in the world you came here, Barbara.
- ¿ Tiene ud. vértigo?
- Do you have a head for heights?
- Sí, si tienes vértigo.
Yes, if you're dizzy.
- ¿ Vértigo?
- Dizzy?
Me creo eso del vértigo tanto como creo en el paraíso.
I believe that even less than I believe in paradise.
Habló usted muy bien pero todo el mundo sabe que Bazine tenía vértigo.
You spoke beautifully, but everybody knows that heights made Bazine dizzy.
Bazine tenía vértigo.
Bazine had a dizzy spell.
Padecía vértigo. Trate de sujetarle, pero...
I wanted to grab him, but...
La idea de todo aquel dinero que estaba delante de mí, me daba vértigo.
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy.
Tengo un poco de vértigo.
I'M NOT TOO KEEN ON HEIGHTS, YOU KNOW.
Tuve un vértigo.
I got dizzy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]