Translate.vc / español → inglés / Vista
Vista traducir inglés
38,415 traducción paralela
No, tú no tienes ni idea de cómo me siento al ser vista con odio y sospechas en cada...
No, you have no idea what it feels like to be looked at with hatred and suspicion at every...
Me gusta tu vista, Cat.
I like your view, Cat.
Estoy segura que esta es la primera y última vez que halagarás mi vista en cualquier sentido.
I'm sure, that's the first and last time you'll ever compliment my view on anything, I'm guessing.
¡ Lémur a la vista!
Ahoy there!
La vista es tan impresionante, no puedo evitar parar por un minuto y disfrutarlo todo.
The view is so impressive, you can't help but stop for a minute and take it all in.
¿ No crees que la vista probablemente se parecía mucho a esto?
Don't you think the view probably looked a lot like this?
Tenemos órdenes de disparar a cualquier persona con sangre en la boca a la vista.
We have orders to shoot anyone with blood in the mouth on sight.
Mejor acostúmbrate a esa vista.
Better get used to that view.
Bueno, me alegra que veas las cosas desde mi punto de vista.
Well, I'm glad you can see from my point of view.
Todos la perdimos de vista.
We all missed it.
Se alegrará de haberla vista.
He'll be glad he's seen you.
Míralo desde su punto de vista.
Look, I mean, imagine it from her point of view.
Que no se aparte de tu vista.
But don't let her out of your sight.
Voy a analizar todos los puntos de vista antes de votar.
And I'm going to entertain all points of view before I vote.
Por fin te das cuenta... del punto de vista mío y de Campbell, amigo.
You're finally coming around to me and Campbell's point of view, man.
- Julia... - ¿ Puedes hacer vista previa de los títulos en la 14?
- Julia... - Can I get a graphics preview on 14?
Hymie Weiss era muy, muy inteligente desde un punto de vista empresarial y como estratega.
Hymie weiss was very, very smart in a business sense
Un día, habrá filas y filas de invernaderos justo aquí, llenos de estas plantas híbridas, creciendo más allá de lo que alcanza la vista.
One day, there's gonna be rows and rows of greenhouses right here, filled with these hybrids, thriving as far as the eye can see.
Habrá necesitado una gran determinación para continuar en vista de algunos fracasos del principio que ha tenido.
It must have taken a great deal of determination to carry on and, in view of some the early failures that you've had.
Pero estar a horcajadas sobre él era el único modo de mantener su vista enfocada al falso espejo.
But to be astride the man was the only way she could keep her gaze trained on the two-way mirror.
Pero me gusta tu punto de vista.
But I like the area you're in.
Solo vine a decirte que estás a punto de recibir una vista.
I'm just here to tell you you're about to get a visitor.
Y generalmente no está bien vista.
And it's generally frowned upon.
Y lo que hiciste podría devolver la vista a miles de personas.
And what you did could give eyesight back to thousands of people.
Entonces lárgate de mi vista.
Then get the hell out of my sight.
Lárgate de mi vista, traidor pedazo de mierda.
Get the hell out of my sight, you traitor piece of shit.
A primera vista parece simple.
On the surface it looks simple.
Tan lejos como podamos pero sin perderlo de vista
Far back as we can without losing sight.
Y si lo perdemos de vista...
And if we do lose sight...
Se supone que los jueces y fiscales defiendan las leyes que existen, no las que creen que deberían existir, y cuando pierden eso de vista, corren el riesgo de que les bajen los pantalones en público y manchen sus impecables reputaciones.
Judges and prosecutors are supposed to enforce the laws that exist, not the ones they think should exist, and when they lose sight of that, they run the risk of getting their pants pulled down in public and having their sterling reputations sullied.
- Tenemos la vista en... - Como, ¿ encubierto?
Correct.
Fuera de mi vista...
Get out of my sight...
Tenía un punto de vista remoto.
He had a remote vantage point.
Ahora, en vista... en vista de lo que encontramos, ¿ hay algo que le gustaría confesarme?
Now, given that, given what we've found, is there anything you'd like to admit to me?
Vista previa furtiva, ¿ verdad?
Sneaking a preview, are we?
Lo siento, pero tienes que verlo desde mi punto de vista.
I'm sorry, but you just have to see it from my point of view.
- Buena vista periférica.
Good peripheral vision.
O cuál era su punto de vista.
Or what his angle was.
Perder la vista va a ser tu última preocupación.
Losing your sight is the least of your problems.
Poneos verdaderamente en el punto de vista del público.
Really put yourself in the audience's point of view.
- Dijiste que- - - ¡ Sal de mi vista!
- Said she was- - - Get out of my sight!
En la cabina, el asiento del copiloto está a la derecha del capitán, pero la vista por la ventana es sorprendentemente diferente.
In the cockpit, a copilot's seat is right next to the captain's, but the view out of the window is surprisingly different.
Levanten esa cosa para que pueda tener una mejor vista.
Raise that pokey-uppy thing so I can get a better view.
Pero no te alejes de mi vista.
But you don't leave my sight.
Pero, Coulson... mantén a Daisy fuera de la vista.
But, Coulson... keep Daisy out of sight.
Me pregunto si debería esperar para tener mejor vista.
Mm. Wondering if I... should hold out for a view.
Me pareces un hombre que no pierde de vista a su competencia.
You struck me as a man who keeps an eye on his competition.
¡ Lémur a la vista!
[laughs] Ahoy there!
No debes voltear la vista.
[machine blares ] [ mumbling unintelligibly] You mustn't look away.
KERSHAW : romano punto de vista,
KERSHAW :
¡ Algo a la vista!
Ahoy!