English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Agustín

Agustín traducir francés

280 traducción paralela
- Agustín.
- Agustín.
¿ Agustín?
Agustín?
Anselmo, ve con Agustín y sujeta las patas de la metralleta si disparo.
Descends voir Agustín, tiens le pieds de la mitrailleuse, si je dois tirer.
Agustín Melgar.
Agustín Melgar.
San Agustín.
Saint Augustin.
Ven, vi, vinci, como decía San Agustín, en ocasiones como ésta, y aconsejaba ante navalis prelius congresione misera est.
Venu, vu, vaincu, comme dirait Saint Augustin, en de telles occasions, et conseillait au navalis prelius congresione misera est.
Sabios consejos. Bueno, es de San Agustín, eh?
De sages conseils Saint Augustin, hein?
Ven, vidi, vinci, como decía San Agustín.
Veni, vidi, vinci comme disait Saint Augustin.
Agustín, trae las flores.
Agustín! Apporte les fleurs.
La boda se llevará a cabo en 15 días en San Agustín.
Le mariage aura lieu dans 15 jours à Saint-Augustin.
Lo dice incluso San Agustín.
Parole de Saint-Augustin.
El veneno del teatro se dispersa a traves del cuerpo social, lo descompone, como dijo San Agustín.
Le poison du théâtre jeté dans le corps social le désagrège, comme dit Saint Augustin.
Fue San Agustín el primero en demostrar dicha condición.
C'est Saint Augustin qui, le premier, a mis cette condition.
AGUSTÍN DE HIPONA
AUGUSTIN D'HIPPONE
Agustín está aquí.
Voici Augustin.
- Y contigo, Agustín.
Que la paix soit avec toi, Augustin.
La paz sea contigo Agustín.
Que la paix soit avec toi, Augustin.
Aurelio Agustín de Tagaste... propongo que seas junto a mí y después de mí... pastor y Obispo.
Augustin de Thagaste, je propose que tu sois, avec moi et après moi, pasteur et évêque.
¿ Dónde está ahora tu fe, Agustín?
Où est donc ta foi?
- ¡ Viva Agustín! - ¡ Viva Agustín!
Vive Augustin!
- ¡ Alto! - ¡ Viva Agustín!
Assez!
¿ Qué respondes, Agustín... a la invitación de tu Iglesia?
Que réponds-tu, Augustin, à l'invitation de ton église?
Agustín, le has enseñado a muchos el camino de la verdad.
Augustin, tu as enseigné la voie de la vérité à tant de gens.
Y fuiste el primero. Entiendo tu tristeza, Agustín.
Je comprends ta tristesse.
- La paz sea contigo, Agustín.
- Que la paix soit avec toi.
Agustín, no soy yo quien te necesita... sino ellos, que no son más que niños para el Señor.
Augustin, ce n'est pas moi qui ai besoin de toi, mais bien eux, qui pour le Seigneur ne sont que des enfants.
¡ Agustín és indigno!
Augustin, tu es indigne!
¿ Quién soy yo, Agustín? ¿ Acaso he dicho ser un nuevo Cristo que se anuncia a las gentes?
Moi, Augustin, ai-je proclamé que j'étais le nouveau Christ?
"Agustín lleva su propia carga... y rendirá cuentas ante la justicia de Dios."
"Augustin porte sa charge, " il en rendra compte à la justice de Dieu. "
Agustín, Obispo de Hipona, aquí presente... ha encontrado válida la demanda de Sisto, hijo de Fabiano... decretando la división en tres partes, como es sabido... de la herencia de Fabiano.
Augustin, évêque d'Hippone ici présent, a jugé fondée la requête de Sixte, fils de Fabien, en décrétant la division en trois parts de l'héritage de Fabien.
Papirio ha impugnado la sentencia del Obispo Agustín.
Papirius a contesté la sentence de l'évêque Augustin. Écoutez-moi.
Agustín, el prestamista se convirtió.
Tu as vu? Le fils du banquier s'est converti.
¡ De prisa, que viene el Obispo Agustín!
Réveillez-vous! Vite, l'évêque Augustin arrive.
Y no como tu Iglesia, Agustín... protegida por los edictos del Emperador.
Pas comme ton Église qui est protégée par les édits impériaux.
¡ Agustín! ¡ Agustín, lobo!
Augustin!
- Debemos hablar con Agustín. - ¡ Claro! - ¿ Visteis también a esos locos?
- Caïus, il faut parler à Augustin!
Tú Agustín, siempre quisiste tratarlos... con las armas de la persuasión, con el debate... mientras que ellos están dispuestos a atacar tu episcopado.
Tu voulais traiter avec eux par les armes de la conviction, mais eux sont prêts à assaillir ton épiscopat.
Vine para honrar, juntamente contigo... a tu huesped... - El Obispo Agustín. - Te los agradezco.
Je suis venu pour honorer ton invité avec toi, l'évêque Augustin.
Volusiano, ayer... escuchó la respuesta del Obispo Agustín... a las acusaciones contra los cristianos.
Volusien a écouté la réponse d'Augustin à ses accusations contre les chrétiens.
Agustín no puede entendernos.
Augustin ne peut pas nous comprendre.
- Yo a ti también, Agustín. Soy el Obispo Celestio.
Peu d'entre nous sont encore en vie.
Amen. - ¡ Viva Agustín!
Amen.
- Salud, Agustín.
- Santé à toi, Augustin!
Es un libro... que el santo Obispo Agustín ciertamente no aprueba.
Le saint évêque Augustin n'approuve certainement pas ce livre.
Pides mucho Agustín.
Tu exiges trop!
¡ Agustín!
Augustin, ils se battent.
Ya llega Agustín.
Augustin arrive.
Me robaron todas las joyas. Escucha Agustín.
Ils m'ont volé tous mes bijoux.
¿ Está el Obispo Agustín con tu amo? Sí, está aqui.
- L'évêque Augustin est ici?
Cuando Marcelino nos llamó a Cartago... para juzgar el derecho... nuestro derecho a seguir la doctrina del Obispo Donato... tú también estabas, Agustín.
Mais je te connais. Moi aussi, je te connais, Augustin. Je suis l'évêque Céleste.
Para ti, Agustín, el precio de siempre.
Salut, Augustin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]