Translate.vc / español → francés / Brulée
Brulée traducir francés
1,710 traducción paralela
Decía que se había quemado clavada al techo.
Il a dit qu'elle a été brulée vive. Accrochée au plafond.
Cuando la niña corría por la carretera en el Vietnam del Sur quemada por Napalm y desnuda
La petite fille sud-vietnamienne, qui dévalait la route, entièrement nue, et brûlée par le napalm...
- La enferma está gravemente quemada, doctor.
La malade est gravement brûlée, Docteur.
Le echó la culpa a su hermosa cara y se la quemó con cigarros.
En pensant que c'était à cause de sa belle gueule, il l'a brûlée avec des cigarettes.
Yo no lo tocaría, la señora de la cocina se quemó toda.
Je n'y toucherais pas. La cantinière a été brûlée.
Mamá me quemó con la alizadora de pelo.
Maman m'a encore brûlée avec le fer à défriser.
¿ Pero qué si es sólo una vieja y común infección supurando en la piel quemada?
Mais si c'était une infection banale, se nourrissant de la peau brûlée?
Siena tostado.
Couleur sienne brûlée.
Estoy en la habitación cuatro y acabo de quemarme en la ducha.
Je suis chambre n ° 4. Je me suis brûlée dans ma douche.
Tacharé de mi lista el granero incendiado. ¿ Te parece bien?
Je vais rayer la grange brûlée de ma liste. T'es d'accord?
AQUÍ ESTABA EL GRANERO QUE EARL HICKEY QUEMÓ
SITE DE LA GRANGE BRÛLÉE PAR EARL HICKEY
La siguiente parte está quemada.
La suite est brûlée.
Es un maldito cascarrabias.
C'est une tête brûlée.
Trajeron a esta niñita, tiene quemaduras de tercer grado en el 80 % de su cuerpo.
Ils viennent d'amener une petite fille qui est brûlée au troisième degré sur 80 % du corps.
Hay una niñita quemada allí dentro.
II y a une petite fille qui est brûlée là-dedans.
El sitio donde Cyrus quemó y mató a todos aquellos niños.
- Celle que Cyrus a brûlée. Où tout ces gosses sont morts.
- Eres un exaltado.
- T'es une tête brûlée.
La quemaron.
Ils l'ont brûlée.
Hijo... eres un cabeza dura.
Fiston... t'es une tête brûlée.
Es como un enchufe quemado o algo así.
C'est comme une... une boîte à fusibles qui a brûlée ou un truc du style.
Lo incendiaron.
Elle a été brûlée.
Si la quemaron viva sí.
Si elle a été brûlée vive.
Caminé a través del fuego y no me quemé.
J'ai traversé un incendie et j'ai pas été brûlée.
¿ O saco mi lanzallamas y empiezo ese plan para arrasar el Departamento del que le hablé?
Ou dois-je sortir mon lance-flammes et commencer mon opération terre-brûlée dont je vous ai parlé?
Qué arrebatado eres.
Petite tête brûlée.
Si quisiera decir chocolate, lo habría dicho.
Sombre! Si j'avais voulu dire terre d'ombre brûlée, j'aurais dit terre d'ombre brûlée.
Y yo... podía oler su carne quemándose.
et je... je pouvais sentir sa peau brûlée.
No, la quemé como me dijo
Je l'ai brûlée, comme elle l'a demandé.
Estuve a cargo de una investigación en la que una mujer asesinó, descuartizó y quemó a una amiga. Pensó que le había robado las pantuflas.
Dans une affaire, une femme a été tuée, démembrée et brûlée parce que son amie a cru qu'elle avait volé ses chaussons.
El joven mago lo quemó sin vacilar.
Ce jeune magicien l'a brûlée sans la moindre hésitation.
¿ Quieres decirme qué has aprendido de este juego antes de que se te carbonice la piel?
Voulez-vous me dire ce que vous avez appris de ce jeu avant que la chair sur vos os ne soit brûlée?
Acabo de recibir el informe de escena del crimen del auto incendiado.
Je viens d'avoir le rapport sur la voiture brûlée.
No, lo quemaron sin darse cuenta con el resto de los archivos del pueblo pero existe una copia.
Non, ils l'ont brûlée avec les archives du village. - Mais il en existe une copie.
Este es un dibujo de la víctima que encontramos quemada en el Cadillac.
C'est un dessin de la victime de la Cadillac brûlée.
De esa chica quemada en su asiento delantero?
Et la fille sur votre siège avant, si brûlée qu'elle en est méconnaissable?
¡ En serio! , ¿ si el tipo se quiere ir, no se lo impediremos?
S'il veut faire sa tête brûlée, qui sommes-nous pour l'en empêcher?
Te dormiste rápidamente, corrí adentro a sacar el pastel... Me quemé con la junta del horno.
Tu dormais, j'ai couru pour sortir la tarte, et je me suis brûlée sur la porte du four.
Fue el día que me quemé.
C'est le jour où je me suis brûlée.
Ya sabes, justo ahí, todavía se puede ver en donde tocó el metal.
Tu sais, juste là... on voit toujours l'endroit où le métal m'a brûlée.
Este planeta será devastado.
Cette planète sera brûlée.
¿ Trixie será descuartizada y prendida fuego?
Trixie doit-elle être écartelée et brûlée?
David tenía la piel quemada por una explosión cuando era albañil.
David avait la peau brûlée à cause d'une explosion survenue quand il était maçon.
La casa que fue destruida por el fuego. Estaba a la vuelta de la esquina.
La maison qui a brûlée est juste au coin de la rue.
Sammy está esperando en el auto, y mi padre y yo llevamos esa cosa al bosque, y lo quemamos hasta dejarlo crujiente.
Sammy attendait dans la voiture, mon père et moi avions emmené cette chose dans les bois, et on l'a brûlée comme une chips.
Es un cabeza dura.
C'est une tête brûlée.
El hioide está fracturado desde la punta pero no quemado.
Son hyoïde est cassée, mais pas brûlée.
Una mujer se quema viva.
Une femme brûlée vive.
Quemada, como tú dijiste.
Brûlée, comme tu l'as dit.
¿ Por qué el tronco quemado?
C'est quoi cette bûche brûlée?
Me lanzó un tronco quemado. Lo recuerdo.
Tu m'as lancé une bûche brûlée, je m'en souviens.
Su celda se quemó un poco, pero salvamos a la gallina.
Votre cellule est un peu brûlée mais nous avons sauvé la poule.