Translate.vc / español → francés / Changes
Changes traducir francés
2,272 traducción paralela
Si cambias de opinión, ahora eres oficialmente una cazadora con licensia de Indiana.
Si tu changes d'avis, voici ton permis de chasse officiel.
Sólo haz que se quite los pantalones. Eh, Carlotte, creo que deberías cambiarte.
Charlotte, je pense qu'il faut que tu changes de tenue.
¿ Has cambiado de parecer?
Tu changes d'avis?
Contáctame si cambias de opinión.
Dis-le-moi si tu changes d'avis.
Te conviertes en hombre lobo, matas a alguien, entonces te despiertas en algún sitio, desnudo... como en un zoo.
Tu te changes en loup-garou, tu tues quelqu'un, et tu te réveilles quelque part, tout nu... comme un zoo.
Al final, todos morimos a no ser que cambies.
A la fin, nous mourons tous à moins que tu changes.
Si no cambias, no puedes vivir aquí.
Si tu ne changes pas, tu ne peux pas rester.
Solo avisame si cambias de parecer.
Préviens-moi si tue changes d'avis.
- ¿ Y si cambias de opinión?
Si tu changes d'avis?
Si van a cambiar de boda... avisen para que creemos una distracción.
Si tu changes de mariage, préviens, qu'on fasse diversion.
Si decides entrar, está en la parada del autobús por la mañana.
Si tu changes d'avis, sois à l'arrêt du bus demain matin.
Además, si cambias de escuela no tendrías acceso a esto.
Et si tu changes de bahut, t'auras pas accès... à ça.
- Muy bien.
Si tu changes d'avis... tu sais où ils sont. D'accord.
Hazme saber si estás preparada para hacer un cambio.
Fais-moi savoir si tu changes d'avis.
Pero quiere que cambies, que empieces de nuevo.
Il t'a sauvé, mais il veut que tu changes. Que tu ne recommences pas.
No, tú cambias la historia todo el tiempo.
- Non, tu changes d'histoire à chaque fois.
Si vas a cambiar el maldito pasado entonces yo también lo cambiaré.
Mais si tu changes le passé, je le change aussi, d'accord?
Cierra el pico.
Tu changes d'avis.
Ahora, sólo escucho tradiciones aquí y tradiciones allá, y tú cambiaste todo lo que acordamos.
Là, tout ce que j'entends, c'est "tradition, tradition", et tu changes tout ce qu'on avait convenu.
Tres días. ¿ Cuántas mudas?
- Trois. Combien de fois tu te changes?
Siempre fuiste un tonto, Quincy, y sigues en verdad igual.
T'as toujours été un abruti, Quincy, et tu changes pas.
sabes, eso gracioso que después de todos estos años cambiando a la gente seas tú el que necesitaba el cambio ese imbécil tenía razón.
Tu sais, c'est bizarre... Toutes ces années, vous avez "changé" les gens et à présent, c'est toi qui changes. Ce petit con avait raison.
Si no rompes con eso
Si tu ne changes pas...
- ¿ No vas a cambiarte?
- Tu te changes pas?
¿ Por qué lo has cambiado?
Pourquoi tu n'en changes pas?
Si cambias de opinión...
Si tu changes d'avis...
Si cambias de idea.
Si tu changes d'avis...
Escucha, cuando me dispare cambia y corre sin mirar atrás.
tu te changes et tu fuis sans regarder en arrière.
Viniste y cambiaste toda mi vida.
Tu te pointes... tu changes ma vie.
Tal vez ahora no es el momento. Si cambias de opinión, podemos conseguir una orden de restricción.
Il est encore tôt, si tu changes d'avis, on obtiendra une injonction.
Hey, si no lo estas sintiendo, hazmelo saber. Estaré más que contento en tener de nuevo mis $ 10.000.
Si tu changes d'avis, je serai ravi de récupérer mon fric.
No, solo estás cambiando, eso es todo.
Non, tu changes, c'est tout.
Soy desempleada, puedo quedarme aquí todo el día a esperar que cambies de opinión que me perdones y digas que sí.
Je suis au chômage, je peux rester ici toute la journée et attendre que tu changes d'avis et que tu me pardonnes et que tu acceptes.
¡ Entonces aparece Aurelia y te vuelves consiente!
Aurelia apparaît et tu changes d'avis!
Estás vendiendo todas nuestras cosas viejas, tienes ropa nueva, un nuevo corte de pelo...
Tu vends tes affaires, tu changes de vêtements et de coiffure.
Te voy a reasignar.
Tu changes de poste.
¿ Por qué estás tratando de cambiar de tema?
Pourquoi tu changes de sujet?
Ahora, Anna, ¿ te vas a cambiar, verdad?
- Tu te changes, hein?
Algo que cambió a Skinner y a ti.
Un truc qui vous a changés, Skinner et toi.
Sólo los nombres han sido cambiados para proteger al inocente.
Seuls les noms ont été changés pour protéger les innocents.
Todo ha sido reordenado.
Ils ont été changés de place.
Y como la situación se agravó, los hechos cambiaron.
Avec l'aggravation de la situation, les faits ont changés.
Por que no te has cambiado?
Tu ne te changes pas?
Estás cambiando.
Tu changes.
¿ Qué nos puede decir estas experiencias sobre la naturaleza de la realidad, la naturaleza de nuestra mente o las funciones de nuestro cerebro que pueden ser rápidamente cambiadas en estas realidades alternativas?
Que ces expériences peuvent nous renseigner sur la nature de la réalité, la nature de notre esprit ou les fonctions de notre cerveau qui peuvent être rapidement changés. Dans ces réalités alternatives?
Que no amara todo. Que no quisiera dejar en paz algo maravilloso.
Quelqu'un qui ne te comprend pas, qui voudrait te culpabiliser, te ramener dans la norme, qui voudrait que tu changes, que tu t'aimes davantage, qui n'aime pas le tout, qui s'acharne à améliorer l'exceptionnel...
¿ Crees que los cambió?
Vous croyez qu'il les a aussi changés?
Pero entonces ellos fueron a la guerra, a una guerra interminable. Eso los cambió.
Mais quand ils sont partis à la guerre, une guerre sans fin, ça les a changés.
Tal vez aquí, una Tierra donde la humanidad ha mutado en horribles criaturas de la oscuridad.
Là, par exemple. Une Terre où les hommes se sont changés en d'horribles créatures nocturnes.
Préstale tu nombre a mi causa, y verás sus ánimos ensordecedores transformados en demandas por Claudius Glaber, y su deseada posición de Pretor.
Prêtez votre nom à ma cause, et voyez ces cris assourdissants changés en exigences pour Claudius Glaber, et le grade de préteur tant voulu.
Y regresa aqui cuando lo hayas hecho.
Nos plans ont changés.