English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Changé

Changé traducir francés

49,615 traducción paralela
Ambos hemos hecho cosas horrorosas, pero... yo he cambiado.
Et nous avons tous les deux fait des choses pourries. J'ai changé.
Hace diez años, en la serie Planeta Tierra, mostramos muchas de aquellas maravillas, pero mucho ha cambiado.
Il y a 10 ans, dans une série documentaire appelée Planète Terre, vous aviez vu nombre de ces merveilles, mais les choses ont changé.
También ha cambiado nuestro planeta.
Notre planète aussi a changé.
Parece que no ha cambiado mucho.
Ça n'a pas beaucoup changé depuis.
Encontrarte, eso el cambió.
Te chercher, ça l'a changé.
Y luego, Thomas y Conner, mis vecinos de la infancia, es improbable que hayan cambiado desde su años de formación, los cuales fueron pasados perfeccionando el calzón chino y el... "sudadito".
Et puis Thomas et Conner, mes voisins d'enfance, n'auront sans doute pas changé depuis leurs années formatrices. qui furent passées à perfectionner le tirage de caleçon et... le "sweaty"
Nada ha cambiado.
Rien n'a changé.
La dirección del viento ha cambiado de oeste a noreste.
Le sens du vent a changé de l'ouest au Nord-Est.
Bueno, mi decisión no ha cambiado desde que me lo preguntó en la puerta del baño.
Ma décision n'a pas changé depuis que vous m'avez demandé à travers la porte des WC.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
Papa a survécu, mais en le sauvant, tout a changé.
Hicimos algo... cambiamos algo.
On a fait... changé quelque chose.
Cuando fuiste asesinado y cuando cambiamos la línea de tiempo y sobreviviste.
Celle où tu es mort et celle où on a changé le cours du temps et que tu as survécu.
Las cosas han cambiado.
Les choses ont changé.
Raims, en los últimos dos años, quiero decir, tu madre ha cambiado.
Raims, ces deux dernières années, ta mère a changé.
Los últimos dos años te... han cambiado de un modo que me asusta.
Ces deux dernières années t'ont... t'ont changé d'une manière qui m'effraie.
Después de que montasen las armas, nos cambiamos para que pareciese que asistíamos a la cumbre.
Après avoir assemblé les armes, on s'est changé pour avoir l'air d'assister au sommet.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
Papa survit, mais le sauver a tout changé.
Papá sobrevivió, pero salvar su vida lo cambió todo.
Mon père a survécu, mais en le faisant tout a changé.
Te has cambiado los pantalones.
T'as changé de pantalon.
Estar en ello, simplemente me cambió.
Y être, ça m'a changé.
Descubriste algo dentro de él, y le convertiste en el hombre que siempre creí que podría ser.
Vous avez révélé quelque chose en lui, et vous l'avez changé en l'homme que j'ai toujours su qu'il pouvait être.
Solo quiero asegurarme de que nada ha cambiado.
Je veux être sûr que rien n'a changé.
Algo cambió en él desde el escenario de tortura de la semana pasada. desde el escenario de tortura de la semana pasada.
Quelque chose en lui a changé depuis le scénario de torture de la semaine dernière.
Te preguntaría quién te cambió, quién te convirtió en esta cosa, pero sé que la respuesta soy yo.
Je te demanderais bien qui t'a changé qui t'as transformé en cette chose, mais je sais que la réponse est moi.
Sheldon cambió la contraseña.
Sheldon a changé le mot de passe.
Habría sido revolucionario.
Ça aurait changé la donne.
Y la impresión había cambiado el mundo.
Et l'imprimerie a changé le monde.
Los tiempos cambiaron.
Les temps ont changé.
¿ Qué diferencia supone eso?
Qu'est-ce que ça change?
- ¿ Qué importa el cómo?
- Qu'est-ce que ça change'comment'?
Asumí que Tim regresaría con los marines y ahora eso no es una opción, eso cambia las cosas.
J'ai supposé que Tim retournerait chez les SEAL. Maintenant, ce n'est plus une option, donc ça change les choses.
Voy a transferir a Emme fuera de esta clase.
Je change Emme de classe.
- Pero eso no cambia nada.
- Mais ça ne change rien.
- ¿ Y no los conoce a ellos?
- Qu'est-ce que ça change?
De acuerdo, quiero coger a Stan tanto como tú, pero eso no cambia nada.
J'ai autant envie que toi de faire plonger Stan, mais ça ne change rien.
Carol, ve a por ellos antes de que me arrepienta.
Va les chercher avant que je change d'avis.
Hazlo, y todo cambia.
Tu le fais, et tout change.
Mira hombre, estoy feliz que ella esté bien, sabes, pero eso no cambia nada para mí. Quiero decir...
Je suis content qu'elle aille bien, mais ça ne change rien pour moi.
Después de 100 horas en el escondite, al final, su suerte cambia.
Après 100 heures dans la peau, enfin, sa chance change.
La emboscada ha variado.
L'embuscade a changé.
Creo que eso no importa de todos modos.
Ça ne change rien.
Mi discurso no le inspiró, ¿ verdad?
Mon discours n'a rien changé.
Le he descargado una aplicación en su móvil que hace que - las palabras suenen como eructos.
Il a l'appli qui change les mots en rots.
Luego cambia al bebé ". Siempre le pasa algo al bebé.
Puis, change le bébé. " Toujours le bébé.
Es el círculo de la vida.
Change le bébé! "
Y el ánimo sigue cambiando.
L'ambiance change de nouveau.
Pero él nota su sospecha, así que cambia las cosas y le echa la culpa a ella.
Mais il sait qu'elle a des doutes et change de stratégie. Il devient accusateur.
Y entonces todo el juego cambia.
Tout change.
Su equipo le cambia una turbina.
Son équipe mécanique change une turbine.
Eso siempre parece significar algo distinto.
Le sens de cette phrase change constamment.
Como una radio que cambia y cambia de estación.
C'est comme une radio qui change de station.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]