English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Dans

Dans traducir francés

1,095,082 traducción paralela
Yo no veía lo que estaba en la exposición como una obra sólida que... representara una vida profesional para siempre.
Je ne voyais pas ce qu'il y avait dans cette exposition qui était assez solide pour... représenter toute une vie professionnelle.
En ese laberinto que es su obra, ronda una criatura, como en el mito del Minotauro.
Dans le labyrinthe du travail, il y a une créature qui patrouille. Tout comme le mythe du Minotaure.
El personaje de Richard Harris acepta y se hace miembro de la tribu y el ritual de transición es clavar en la piel del pecho dos ganchos que aguantan unas cuerdas y lo cuelgan al techo sobre una hoguera con humo.
Le personnage de Richard Harris l'accepte et devient membre de la tribu. Le rite de passage consiste à enfoncer deux os dans la poitrine et à être suspendu par des cordes au-dessus d'un feu de camp.
me siento vieja, me siento derrotada, dentro de una parte del movimiento.
Je me sens vieille et dépassée dans une partie du mouvement.
Vivimos en una sociedad donde no se puede decir eso.
Nous vivons dans une société qui interdit de dire cela.
Corporativismo, totalmente, porque es en el cuerpo.
Du vrai corporatisme, car c'est aussi dans le corps.
Pasé por la tienda y lo vi en uno de esos maniquíes horrorosos.
Je l'ai vue dans une vitrine sur un horrible mannequin.
- ¿ Esta tira la tenías en la cabeza?
- Cette BD était dans votre tête?
Me fue entrando en la cabeza a medida que la hacía.
Elle est entrée dans ma tête pendant que je la créais.
Los personajes, los que uso en esta serie, son bustos.
Je veux parler des personnages. Ceux dont je me sers dans cette série, ce sont des bustes.
La idea de que mi opinión va a... estar expuesta ahí como quien habla en un púlpito para los que lo escuchan.
Que mon point de vue allait être... affiché là comme si j'étais dans une chaire devant un public.
Imagínate hacer tiras cómicas en este clima.
Imaginez écrire des BD dans ce climat.
Aunque creo que la izquierda no es tampoco la panacea, me identifico con sus ideas.
Même si je pense qu'il n'y a pas que du bon dans la gauche, je me reconnais dans leurs idées.
Están por todas partes.
C'est dans tous les sens.
UNOS REFUGIADOS SIRIOS HAN ENTRADO EN TU COCINA
DES RÉFUGIÉS SYRIENS SONT DANS VOTRE CUISINE.
Compañera de batallas.
Compagnons dans bien des combats.
SÍ EN EL SENTIDO DE SÍ Y NO EN EL SENTIDO DE NO
OUI DANS LE SENS DE OUI. NON DANS LE SENS DE NON.
- En lo convencional.
- Dans le système binaire?
En vuestra familia, tú serías la princesa y ella, la guerrera.
Dans votre famille, elle est le guerrier et vous êtes la princesse?
En la mayoría de los casos, no hay reacción.
Dans la plupart des cas, il n'y a aucune réaction.
Hay una gata que le ataca en la otra calle.
Très peur. Il y a un chat qui l'attaque dans l'autre rue.
con serenidad.
dans le calme.
Estar en el mundo físicamente requiere de cierta seguridad por nuestra parte, ¿ no?
Être physiquement dans le monde exige un certain niveau de sécurité de notre part, non?
Cuando entres al sueño, chequea tu reloj u otro cualquiera.
Une fois dans votre rêve, regardez votre montre ou une horloge.
Aun así, un temporizador te despertará automáticamente en diez minutos.
Quoi qu'il arrive, un minuteur vous réveillera dans dix minutes.
Luego imagina que estás despierto en ese sueño.
Imaginez-vous éveillé dans ce rêve.
Solo así podrás evocar ese recuerdo en un sueño.
Vous pourrez alors vous remémorer ce souvenir dans un rêve.
Si el segundero no se mueve, estás en el sueño lúcido.
Si l'aiguille des secondes est arrêtée, vous êtes dans un rêve lucide.
Otros pacientes también lo vieron en sueños.
D'autres patients l'ont vu dans leurs rêves.
Estás en el mundo real.
Vous êtes dans le monde réel.
Hace dos años que está en coma por un accidente de auto.
Un accident de voiture l'a plongé dans le coma il y a deux ans.
¿ Cómo pudo suicidarse en la comisaría?
Comment a-t-il pu se suicider dans un commissariat?
Su hijo murió en un accidente de auto.
Son fils est décédé dans un accident de voiture.
Ve a su hijo muerto mediante sueños lúcidos, como tú.
Comme vous, il rend visite à son fils dans des rêves lucides.
Entré al mundo de tus sueños.
Je suis entré dans votre rêve.
¿ De la invasión de sueños?
L'intrusion dans les rêves?
Como verás, perdí las piernas en un accidente cuando era joven.
J'ai perdu mes jambes dans un accident quand j'étais jeune.
Bueno... Puedo volar e ir a donde quiera en los sueños.
Et là, je pouvais voler et aller n'importe où dans mes rêves.
Si igualas tu frecuencia a la de alguien más, puedes meterte en su sueño.
Si l'on accorde sa fréquence à celle d'une autre personne, on peut s'infiltrer dans son rêve.
Entonces ¿ yo también puedo entrar al sueño de alguien más?
Alors, moi aussi je pourrais me rendre dans le rêve de quelqu'un?
Pero la persona que sueña es la que controla el sueño compartido.
Mais dans un rêve partagé, le rêveur a le contrôle.
Podrías quedar atrapado en su subconsciente para siempre.
Vous pourriez rester coincé dans son subconscient à jamais.
Está en estado vegetativo.
Il est dans un état végétatif.
La única forma de conocerlo... es en los sueños.
Le seul moyen de lui parler, c'est dans un rêve.
Si Kyung-hwan muere mientras estás dentro, no tendrás forma de salir.
S'il meurt quand vous êtes dans son rêve, vous n'aurez aucune issue.
Vivirás en su sueño para siempre.
Vous serez coincé dans son rêve pour l'éternité.
Lo vi en uno de tus artículos.
Il était dans l'un de vos articles.
Mediante un sueño compartido.
Dans un rêve partagé.
Se trata de usar las ondas cerebrales para entrar al sueño de alguien más.
On manipule les ondes cérébrales pour se rendre dans le rêve d'un autre.
Así que entré al sueño de Kyung-hwan Choi.
Je suis allé dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
Era un completo extraño que no existía en mi recuerdo.
Il n'existait pas dans mon souvenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]