Translate.vc / español → francés / Family
Family traducir francés
550 traducción paralela
El año pasado me costó 5.000 dólares reconstruir mi árbol genealógico.
It cost me $ 5,000 last year to trace my family tree.
Y me gustaría decir... que espero el año que viene sea feliz con su familia en casa.
- And I wish, I hope you will be very happy to be home with your family, next year.
De muy buena familia, Io único que...
He came from a very good family, except that...
En los índices Nielsen, era el cuarto programa de mayor índice del mes, sobrepasado sólo por El hombre nuclear, All in the Family y Phyllis, un situación extraordinaria para un informativo.
Dans le panel SECODIP, il était la 4ème émission la plus regardée du mois, devancée par L'homme qui valait trois milliards, All in the Family et Phyllis, un événement phénoménal pour un journal.
Cos it runs in the family
'Cos it runs in the family
Señoras y caballeros ¡ la Ritchie Family!
Mesdames et messieurs... Ritchie Family.
Todos en mi family tiene uno.
On en a tous un dans la famille.
- Todo tiene su family ovejas blancas.
- Chaque famille a son enfant modèle.
I only verla en family ocasiones.
Seulement lors des fêtes de famille.
- ¡ Es Family Feud!
- C'est Family Feud.
- Estoy viendo Family Affair.
- Je regarde une Affaire de Famille.
¡ Alf!
Oh, The Archies ou The Partridge Family.
Nos sirvió vodka, puso música de Sly and the Family Stone.
Elle nous sert une vodka, branche "Sly and the Family Stone".
Mamá, papá, mañana entrego el trabajo sobre La familia Cuervo, de Poe con Gomez, Morticia y Cosa.
Maman, papa, demain je rends mon exposé sur Poe's The Raven Family, avec Morticia, Gomez et La Chose.
¿ Estoy soñando, o esto parece el último episodio de Family Ties?
C'est moi qui débloque ou est-ce que ça ne vous rappelle pas le jeu des 7 familles?
Sí, me gustan las comedias, "Family Links", "Golden Girls".
Oui, j'adore les comédies. Family Ties, The Golden Girls.
Prefiero una fiesta de amigos a una gran familia.
I prefer a feast of friends to the giant family.
Era como la gira mundial de la familia Partridge... o algo así.
C'était comme la tournée mondiale de la Partridge Family... en quelque sorte.
Estúpido. " Cariño encontré un empleo en el salón Family Tree en Snake River.
" Chéri, trouvé un job au bar du Family Tree à Snake River.
Su condición puede que tenga relación con una copia del Family Herald que observé ayer en la mesa del vestíbulo.
Ils ont certainement un rapport avec un exemplaire du Family Herlad sur lequel je suis tombé hier sur la table de l'entrée.
Episodio 05 - "Paul In The Family"
Il vent des cacahuètes au Yankee Stadium depuis ses 15 ans. Il a des histoires de fous à raconter.
A continuación, un episodio de 1 hora de Mama's Family.
Tout de suite, un épisode d'une heure de La Famille de Mama.
O sea, en pocas palabras o de hecho, con las de David Cassidy, de la "Familia Partridge" creo que te amo y y me preguntaba si por casualidad tu...
Bref, pour résumer d'une façon plus claire, en citant David Cassidy quand il était avec les Partridge Family, je crois que je t'aime. Et... Et je me demandais si par hasard, tu ne voudrais pas...
- No te rías pero creo que puede ser de la Familia Partridge.
Ne riez pas, ça pourrait être la Partridge Family.
Dice Helen que es la Familia Partridge.
Helen s'attend à Partridge Family.
Recuerdo cuando la cantó por primera vez en The Family Way.
Je me souviens de la première fois qu'il l'a chantée à la télé.
Vi todos los capítulos de The Family Way.
J'ai vu tous les épisodes de The Family Way.
Soliá imaginar que me casaba contigo... cuando estabas en The Family Way.
Je me souvenais que je rêvais de vous épouser quand vous jouiez dans The Family Way.
Es de The Family Way.
C'est The Family Way.
¡ Family Feud les ofrece en primicia mundial La guerra de las coristas!
Dans "Querelles de famille", le premier match des Showgirls :
Lee Family Circus disfruta de los chistes...
Lis les bandes dessinées. C'est très divertissant.
la medicina no tiene una cura... pero talvez el amor, el poder curativo delamor... el amor de la familia, me salve.
La médecine ne conjurera pas cette malédiction. Peut-être l'amour son pouvoir régénérant family love me sauvera.
Internet, cyberespacio, vacas locas, grupos de riesgo, The Kelly Family...
Internet, cyberespace, la vache folle, les populations à risque, les Hanson...
A loving family.
Une famille chaleureuse.
Tina Yothers, de Family Ties.
Tina Yothers.
Now not every family would go by on a conveyor belt for you... but mine would because- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Now, not every family would go by on a conveyor belt for you... but mine would because- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Now, not every family would go by on a conveyor belt for you... but mine would, because- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Now, not every family would go by on a conveyor belt for you... but mine would because...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
La jueza es famosa, la protagonista de Family Ties, Tina Yothers.
Cette année nous avons une célébrité. La vedette de "Sacrée famille" : Tina Yothers.
THE QUIET FAMILY
The Quiet Family
Me hacen sentarme con el conductor que es Chris, de La familia Partridge.
Je m'assois à côté du chauffeur, qui est Chris de la série "The Partridge Family".
¿ De la familia Loud?
The Loud Family.
¿ Qué tienes en contra de la Family Circus?
Qu'est-ce que tu as contre Family Circus?
Y ahí está la puta Family Circus abajo a la derecha, dispuesta a joderte.
Et vlan, ce putain de Family Circus... en bas de page, complètement débile.
Amo la Familia Circo. Ese P.J...
J'adore "Family Circus".
- ¿ Te gusta la Familia Circo?
- Vous aimez "Family Circus"?
- The Partrige Family.
Les Partridge.
¿ Y qué os trae a este excitante Family Tree Inn?
- Des affaires. - Des affaires?
Ya vuelvo. - ¿ A dónde vas? - A la recepción.
C'est comme Swiss Family Robinson sauf qu'on est seul et qu'on ne s'appelle pas Robinson.
The truth is I'd do anything for my family.
Je crois que c'est cette scène qui a lancé la série.