Translate.vc / español → francés / From
From traducir francés
982 traducción paralela
"Where do we go from here"!
"Where do we go from here"!
Say, I've been roamin'from Frisco to Maine
Say, l've been roamin'from Frisco to Maine
Apártense. ¿ Han visto el...?
Get away from me. Have you seen the...
You can get it From the blare of a trumpet
On peut l'entendre Dans l'aboiement d'une trompette
You can get it from the wail Of a slide trombone
On peut l'entendre dans le sanglot D'un trombone à coulisse
You can get it from the slap Of a big string bass
On peut l'entendre dans le claquement D'une contrebasse
From the very moment it starts beating
Dès que le rythme se met à battre
Take it away from me That rhythm hangs around me all
Qu'on me le retire Ce rythme qui ne me lâche plus
Empiezo con Mademoiselle From Armentieres... y luego Hail the Conquering Hero.
J'entame Mademoiselle From Armentieres et j'enchaîne avec Hail the Conquering Hero.
¿ Empieza con Mademoiselle From Armentieres?
Vous ouvrez avec Mademoiselle?
Ed sigue con Mademoiselle From Armentieres... y luego Hail the Conquering Hero Comes.
Ed enchaîne avec Mademoiselle et passe subtilement à Hail the Hero.
Muy bien muchachos, Mademoiselle From Armentieres.
Allez, les gars, Mademoiselle From Armentieres.
He recibido un telegrama de Julia Sanderson.
Je viens de recevoir un message de Julia Sanderson. Elle accepte le rôle dans The Girl From Utah.
Estoy en condiciones de decirte desde el principio, querido
" And l'm able to say from the start, dear
Sólo un beso lejano de donde estás
" Just a kiss away from where you are
Una mujer de Armentieres, dice parlez-vous.
Mademoiselle from Armentieres - Parlay-voo - Parlay-voo
Una mujer de Armentieres, dice parlez-vous.
Mademoiselle from Armentieres Parlay-voo
Una mujer de Amentieres, dice que no la han besado en cuarenta años.
Mademoiselle from Armentieres N'a jamais été embrassée en quarante ans Regarde-moi celui-là.
Look, it motions as the man from the burning place.
Il bouge comme l'homme de la terre embrasée.
One came from the mountains and some were here.
L'un est venu de la montagne, d'autres étaient ici.
Mi nombre completo es Seven Ways from Sundown Jones.
Mon nom complet est Sept-Chemins-Du-Couchant Jones.
Subripped from original DVD by :
Subripped from original DVD by :
"Saber que esto es un error previene que se cometa el error".
- To know that this is a mistake keeps one from making it.
Jerry, una llamada desde Londres.
- Jerry, a call from London.
Jerry. Joe Levine al teléfono desde Nueva York.
- Jerry, Joe Levine is calling at one from New York.
EL JINETE DE SHANG-TU
Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU"
EL JINETE DE SHANG-TU
Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU"
Llegada del vuelo 864 de Air France procedente de Frankfurt, puerta número 47.
Arrival from Francfort, Air France flight 864, gate number 47.
Según la guía, esto debería ser el puente Alejandro III.
From what your book says, that should be... - Let me see. - Le pont Alexandre III.
¿ Habrá alguien de Miami?
I wonder if there s anybody from Miami in their tour.
Qué sorpresa tener noticias de usted.
How surprising to hear from you.
Entre las colecciones de canciones del music hall que recibí de los editores de Londres no puedo contar cuántas había como "Burlington Bertie From Bow".
J'suis Burlington Bertie, de Bow Ça va, chérie?
Un pensamiento atraviesa tu mente... Corres al encuentro de la mujer que le robaste...
You ride to meet the woman you stole from him Oh no!
Juegos de todo tipo.
From volleyball to dice games
De copas a palomitas, siempre hay algo para todos.
From popping corks to popcorn Our bag is full of something for everybody
Lo mejor de todo lo que hacemos es nuestra hermandad, de costa a costa soleada
And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea
Lo mejor de todo lo que hacemos nuestra hermandad, de costa a costa soleada.
And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea
Había un carril del crematorio al estanco, donde tirábamos los huesos.
Rails led from the crematorium to the pond where... we used to dump the bones.
Y del agua grasienta hacíamos una sopa...
And from that greasy water, soup...
Los alemanes trajeron a los mejores músicos de toda Europa.
The Germans brought in the finest musicians from all of Europe.
- ¿ Por qué te escapaste de Polonia?
- Why'd you escape from Poland?
Decías que habías huido del amor.
You said you d escaped from it.
De muy buena familia, Io único que...
He came from a very good family, except that...
No ha pasado nada. Simplemente... han matado a tiros a una chica del campo.
Nothing is the matter... you ve just shot a girl from the camp.
Coleccionas libros, porque tú mismo has nacido de ellos.
You collect books because you came from them.
Recuerda, si llega mi marido, le decimos que estudiamos en Grosse Point, Michigan y que Debbie Fromm era nuestra mejor amiga, ¿ entendiste?
Si mon mari arrive, on était à Grosse Pointe, Michigan. Debbie From était notre meilleure amie.
- Ah... ¿ dijiste Deborah Fromm?
C'est... Deborah From?
Sí, fuimos al colegio en Grosse Point, y nuestra mejor amiga era Debby Fromm.
Nous étions à l'école de Grosse Pointe. Notre meilleure amie était Betty From.
La maravillosa "Where Do You Go From Here, Baby?" de Brian Obine.
Et voici le super tube de Brian Obine "Where Do You Go From Here, Baby?".
La chica de Ipanema, tan alta y tan joven...
( musique d'attente "Girl from Ipanema" )
Subtítulos traducidos del inglés, no del original polaco.
Subtitles from Retro-Rhythm