English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Goût

Goût traducir francés

11,020 traducción paralela
¿ Qué tal mi gran deseo de aventuras, una libido inagotable?
Qu'est ce que tu dis de mon goût pour l'aventure, ma super libido?
Tiene buen gusto, Eddie.
Ton ami a bon goût!
¡ Qué agradable sorpresa que podría haber sido si cerebros chinos o cerebros españoles o italianos cerebros sabía a las cocinas para que sus regiones eran famosos.
Ça serait tellement bien que les cerveaux chinois, espagnols ou italiens aient le goût de la cuisine de leur pays.
Su sabor es como el dinero.
Ça a le goût de l'argent.
Tengo que decir que mi hermano tiene buen gusto.
Je dois admettre une chose : mon frère a bon goût.
Una pequeña probada de casa.
Un petit goût de la maison.
Eres afortunado de que la Signorina tenga tan cuestionable gusto para sus allegados.
Vous avez de la chance que la Signorina ai un tel goût douteux dans ses relations.
A mi abuelo nunca le gustaron tales salvajismos.
Mon grand-père n'a jamais eu le goût du massacre.
¿ Entonces, a que sabe? ¿ Como es?
Alors, quel goût ça a?
Dijo que encontraríamos algo de nuestro gusto aquí.
D'après lui, nous trouverons quelque chose à notre goût ici.
Sabe como una cálida mañana de domingo.
Cela a le goût des chaudes matinées du dimanche.
- Y sabe aún mejor.
- Ça à encore meilleur goût.
¿ A qué sabe?
Elle a quel goût?
Ven conmigo esta noche... ayúdame a acabar con "Cielo Negro", a mantenerlo fuera de las calles y te prometo... que Wilson Fisk sabrá cómo sabe el miedo, cuando se enfrente a ti, porque sabrá que podrás darle una patada en las pelotas
Viens avec moi, ce soir. Aide-moi à détruire Black Sky, à l'empêcher de nuire, et je te promets une chose, Wilson Fisk connaîtra le goût de la peur le jour où il sera face à toi, car il saura que tu as mis celui qu'il craint le plus au tapis.
- Eso es porque tienes gusto.
- Parce que tu as du goût.
Y estaba buscando el consejo de un hombre con buen gusto.
Il voudrait l'avis d'un homme de goût.
Dije relajado, no chabacano loco.
J'ai dit foufou, pas de mauvais goût.
Mi gusto por la música obviamente...
Mon goût musical, clairement.
No lo suficientemente habitual, para ser sincera.
Un peu trop inexistante à mon goût.
¡ Bueno, tiene buen gusto!
Elle a du goût.
El agua de esta manguera hace que el café sepa raro.
Ecoute, l'eau du tuyau donne vraiment un goût bizarre au café.
No sabía que pudieras aguantar tanto la bebida, chica.
Je ne pensais pas que tu avais autant le goût de l'alcool.
, me he criado en Kentucky, toda mi vida... pero sigo sin tomarle el gusto al bourbon.
Vous savez, j'ai grandi au Kentucky, toute ma vie, et je n'ai jamais pris goût au Bourbon.
Si hubiera sabido que iba a tener compañía... podría haberle ofrecido algo más de su gusto.
Si j'avais su que j'aurais de la companie, j'aurais pris quelque chose plus à votre goût.
Es italiano.
C'est italien, au goût de pamplemousse.
Les advierto que tengo un paladar muy particular.
Sachez que j'ai un goût très particulier.
Me encanta la Za Cola porque es riquísima.
J'adore Za Cola pour son goût.
¡ Me encanta la Za Cola porque es riquísima!
J'adore Za Cola pour son goût.
Evans tendrá mal gusto, pero decidimos dejarlo pasar.
Evans a peut-être mauvais goût, mais on a fermé les yeux.
Siempre tuviste buen gusto.
Tu as toujours eu bon goût.
Los necesito para sacar el sabor del pegamento.
J'en ai besoin pour faire passe le goût de la colle.
Estaba haciendo una broma.
C'était une blague. De très mauvais goût.
¡ Sopa de fideos Cup-a-Hoosoer, ahora con más sabor a pollo!
Des nouilles chinoises, maintenant avec plus de goût de poulet!
Bueno, está todo demasiado cerca de casa para mi gusto.
Tout est bien trop près de la maison à mon goût.
Que estás haciendo por esta pobre gente. Puede ser de mal gusto, aún cruel, pero lo estás haciendo por un noble propósito.
Que fais tu à ces pauvres gens, il est de mauvais goût, peut-être même cruel, mais vous le faites pour un but noble.
Siguen sabiendo fatal pero no tanto.
Elles ont aussi un goût de merde, mais pas autant.
No me extraña que sepa así.
Pas étonnant que ça ait mauvais goût.
Un documental o algo así.
Un documentaire, ou dans ce goût-là.
Tienen el mismo aspecto, aunque el sabor es algo diferente.
Ça se ressemble, mais le goût est très différent.
Emm... Todos los vinos saben igual para mí.
Tous les vins ont le même goût pour moi.
Pero, sí, si cogemos un sitio neutral y lo decoramos como queremos y ponemos las flores que queremos, seríamos nosotros de una forma en la que el gran salón de Downton Abbey jamás podrá ser.
Mais oui, si nous décorons une salle neutre à notre goût, avec des fleurs que nous aimons, ça nous ressemblera plus que le grand hall de Downton Abbey.
Tal vez perdió el sentido del gusto.
Peut-être a t-elle perdu le goût.
Todo lo que come sabe a pegamento.
Tout ce qu'il mangeait avait un goût de glue.
Pero, ¿ Cómo sabremos si la crítica puede saborear?
Mais comment allons-nous savoir si la critique a perdu le goût?
Peter sabía que no podía saborear y la estaba extorsionando.
Peter savait que vous n'aviez plus de goût et vous extorquait à cause de ça.
Me olvidé que todo en Westerley - deja un horrible sabor de boca.
j'ai oublié ça sur Westerley a un horrible arrière gout.
¿ Que sabor piensas que tienen?
Tu penses qu'ils ont quel goût?
¿ A qué sabía?
Quel goût ça avait?
Nada como el sabor de un código rojo en un día caluroso,
Rien ne vaut le gout du code rouge pendant une journée de chaleur,
Sí, es sólo una muestra,, pero...
C'est juste un avant gout, mais...
Nunca se ha descalcificado antes, pero de repente el Detective Whalen tiene un cabello en el trasero por los depósitos de calcio que afectan el sabor, así que... Claro, ahora se trata de una emergencia.
Ça n'a jamais été fait avant, mais soudain l'inspecteur Whalen fait un caca nerveux au sujet du calcium qui donnerait un gout, donc... c'est donc devenu une urgence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]