Translate.vc / español → francés / Manía
Manía traducir francés
519 traducción paralela
No es más que una manía.
C'est une manie.
Una manía que se grabó en el cerebro por una experiencia pasada.
Une expérience passée restée ancrée dans son cerveau.
La guerra es una enfermedad : manía homicida en gran escala... provocada por el miedo y la envidia.
La guerre est une maladie... une maladie meurtrière à grande échelle... provoquée par la peur et la jalousie.
¿ Ha oído de una cosa llamada "manía de persecución"?
- Trop bête. Vous avez déjà entendu parler d'une chose appelée paranoïa?
Es una manía mía, ¿ no lo sabías?
C'est mon dada, tu savais pas?
No me gusta esa manía de exagerar en los comunicados alemanes.
Je ne l'approuve pas cette manie d'exagération des communiques allemands.
Mis alucionaciones son debidas a la oboe-manía.
Mes hallucinations sont dues à la "hautbois-manie".
Bueno, es una vieja manía. Me encanta recoger platos en la cocina.
Disons que ma vieille manie de ranger a dû me reprendre.
Lo suyo es manía persecutoria.
- Vous avez la folie de la persécution.
¡ Esa manía suya de volver por la puerta de servicio!
Cette manie qu'il a de rentrer par la porte de service.
Maldita la manía que le dio por los automóviles.
Quelle foutue manie avec les voitures.
Su padre es un cazador, tiene la manía de los bisontes.
Son père est chasseur, un maniaque des bisons.
¡ Tiene la manía del bisonte!
Il a la manie des bisons!
En mí es como una manía, cuando tengo un objeto en las manos...
C'est une manie. Quand j'ai un objet dans la main...
Con esta manía de la modernidad no sé donde vamos a acabar.
Avec notre manie de la modernité, allez savoir où on finira.
Berlín tiene la manía de mantenernos a oscuras.
Berlin a la manie de nous laisser dans le noir.
Era una manía que causaba que su víctima imaginara... consciente o subconscientemente, que era un hombre lobo.
C'était une forme de folie poussant la victime à imaginer... Consciemment ou inconsciemment... Être un loup-garou.
Esa manía que tienes por mirar a las criaturas en sus lugares predilectos... Ya debería saber que no puedo cambiarte.
Cette manie d'aller observer ces créatures dans leurs repaires... après tout ce temps, je devrais savoir qu'on ne peut vous changer.
¡ Oh, pero ya es una manía!
Oh, mais c'est une manie.
Había un caso de manía depresiva en su familia materna.
Il y avait un maniaco-dépressif dans sa famille.
- Tonterías. Es una manía.
C'est ton imagination.
Tiene la manía de que mató a dos personas hace cinco o seis años. Es una idea fija.
Il croit avoir assassiné un couple il y a 6 ans!
Si me tomo la molestia de conseguir algo, a pesar de que pueda ser una basura, tengo la extraña manía de conservarlo.
Et après avoir peiné pour obtenir quelque chose, même s'il s'agit de camelote, j'ai une curieuse tendance à m'y accrocher.
Desgraciadamente,... porque las excelentes familias tienen una manía.
Malheureusement, .. parce que les excellentes familles ont une manie.
- Alguien te debe tener manía.
Quelqu'un vous en veut.
¡ Maldita manía con el fútbol!
Maudite manie du foot!
Mi hermana, con la manía de las grandezas ; mi padre, movido por ella ;
Ma soeur et sa folie des grandeurs, mon père, influencé par elle...
Qué manía.
Quelle manie!
¡ Que manía con comprar en los puestos!
Faut pas acheter dans la rue!
Te hablé de esa manía...
- Je t'en ai parlé.
- El tiene una nueva manía.
- Il a une nouvelle lubie.
- Así es, al parecer... una nueva manía...
- Si, et si. Une nouvelle passion.
La auto-manía.
La passion des automobiles.
manía.
Une passion.
Una manía positiva.
Une réelle passion.
Solo que Rata no contó con un pequeño detalle en la cura de la auto-manía.
Il n'y avait qu'un problème avec le remède de Rat.
Como apoderado del acusado, ¿ Sabia usted de su manía por los automóviles?
En tant qu'administrateur, connaissiez-vous la passion du prisonnier pour les automobiles?
¡ Una nueva manía nacía!
Une nouvelle lubie!
Ray tenía la curiosa manía de no estar en la oficina... cada vez que había uno de esos asesinatos.
Ray avait la drôle d'habitude d'être absent chaque fois qu'un meurtre se produisait.
Ese chico sufre de manía persecutoria.
Il se sent persécuté.
Siempre con la manía de las grandezas.
II a toujours eu la folie des grandeurs.
No te estamos juzgando porque te gusta disparar, Bart. Sino porque las armas se te volvieron una manía peligrosa.
Nous ne te jugeons pas parce que tu aimes tirer, mais parce que cette passion est devenue une obsession dangereuse.
Su susceptibilidad se origina en una manía persecutoria que sin duda empezó en su infancia.
Cette aigreur dans vos propos vient d'une maladie de la persécution... qui remonte à votre enfance.
Se lo dije a Hans, pero dijo que yo estaba desarrollando... manía persecutoria.
J'en ai parlé à Hans. Il a dit que je développais un délire de la persécution.
Ah, es una manía nerviosa, supongo.
C'est devenu nerveux, je suppose.
Si no le tuvieras manía al teatro, ya lo sabrías.
Si vous étiez venu me voir, vous le sauriez déjà.
Bah... se nos suele tener manía.
Bah... D'abord, on nous déteste.
Hago muchas preguntas. Tengo esa manía.
Je pose beaucoup de questions, c'est dans ma nature.
Es una manía mía.
Mes chers parents que j'ai la joie d'avoir encore... en bonne santé, ne boivent que ce thé-là. Une petite manie.
Sólo es una manía.
Ce n'est qu'une habitude.
Qué manía la tuya.
Quelle manie!