Translate.vc / español → francés / Miracle
Miracle traducir francés
6,996 traducción paralela
De forma milagrosa, la verdad.
Un miracle, vraiment.
¡ Dios realizo un milagro hoy!
Dieu a fait un miracle aujourd'hui!
Dios me enseño el milagro de la vida.
Dieu m'a enseigné le miracle de la vie.
Phil, pasaremos a tu truco en un momento. Lo siento.
Sur le miracle de la métamorphose.
Dicen que la única constante es el cambio.
Le miracle de la métamorphose.
Es un milagro que me cruzara con ella en la calle.
C'est un miracle que je sois tombée sur elle dans la rue.
Es un milagro que los dos estemos vivos.
C'est un miracle qu'on ait survécu.
Bueno... no sería el primer milagro médico inexplicable que hemos visto, ¿ verdad?
Eh bien... ça ne sera pas le premier miracle médical. qu'on aura vu?
Si de alguna forma ha conseguido seguirme hasta aqui...
Même si, par miracle, il aurait pu me suivre ici...
Y por algún milagro, tengo la noche libre... dile a Will que me mande los detalles, y allí estaré cuando acabe mi turno.
Et par miracle, j'ai ma soirée de libre, alors que Will m'envoie les coordonnées, et je serai là après ma garde.
Una cura milagrosa, ¿ no?
Une recette miracle, c'est ça?
Dada la velocidad y la cantidad de cosas que podrían haber salido mal, este experimento es una especie de milagro.
Vu la vitesse de notre mouvement et tout ce qui aurait pu mal tourner, cette expérience est un peu un miracle.
Dentro de no mucho, las mujeres del mundo comenzarán de nuevo a experimentar el milagro de la concepción y la alegría de la maternidad.
Bientôt, des femmes à travers le monde vont revivre le miracle de la maternité et la joie de la maternité.
Vine a ver un milagro.
Je suis venu voir un miracle.
Carlos, esa droga parece una cura milagrosa ahora, pero, ¿ el costo de la adicción y las vidas destruidas?
Carlos, ce médicament peut ressembler à un remède miracle maintenant, mais face au coût de l'addiction et des vies détruites?
Si por algún milagro, no hay hemorragia interna, podría aguantar hasta que lleguemos a algún lugar seguro.
Et si par miracle, il n'y a pas d'hémorragie interne, ça tiendra jusqu'à ce qu'on soit en sécurité.
Lo que ha creado para Cardiff es un milagro.
Ce qu'il a crée pour Cardiff, c'est un miracle.
Es un milagro.
C'est un miracle.
Entonces, como salvación de última hora el Departamento de Parques les hará el baile escolar.
Donc comme un miracle de dernière minute, le département des parcs lance un bal pour eux. Ils voulaient aussi couper le cours "Latin Avancé"
Apenas si pude escapar vivo.
Un miracle si je suis en vie.
Entonces, ¿ rezamos por un milagro?
Donc, on prie pour un miracle?
Si por algún milagro tienes éxito en herir o matar a este oficial yo personalmente te enjuiciaré hasta la máxima extensión de la ley de Su Majestad.
Si par miracle, tu réussis à blesser ou tuer cet officier, j'engagerai personnellement des poursuites contre toi avec toutes les lois de Sa Majesté!
Es un milagro, padre.
C'est un miracle, père.
La obradora de milagros.
Le faiseur de miracle.
Había realizado lo que llamaban un milagro, pero en vez de hacerme ganar la liberación, había estrechado mis lazos con este lugar.
J'ai fait ce que l'on a appelé un miracle, mais au lieu de gagner ma liberté, les liens qui me retiennent à cet endroit se sont resserrés.
Que parezca un milagro haber soportado tanto tiempo.
Faire croire que c'est un miracle que tu aies tenu jusque-là.
Y si por algún milagro, ella resulta ser la persona correcta para él, el amor de su vida, y terminan casados y dándonos nietos adorables.
Si, par miracle, elle se révèle être la bonne personne pour lui, l'amour de sa vie, et qu'ils finissent par se marier et par nous faire d'adorables petits-enfants.
Es increíble que logres controlar tantos cuerpos en tan poco tiempo.
C'est déjà un miracle d'avoir pu manipuler autant de cyborgs en si peu de temps.
Es un pequeño milagro.
C'est un petit miracle.
Vayamos al hospital a tener nuestro bebé milagro.
Allons à l'hôpital pour recevoir ce miracle.
El hecho de que este refrigerador no esté lleno de cabezas de mujeres es un milagro.
Le fait que son frigo n'est pas rempli de têtes de femmes est un miracle.
O de presenciar el milagro de la vida nueva.
ou d'assister au miracle d'une vie nouvelle.
¿ Y no es eso un pequeño milagro?
N'est-ce pas un petit miracle?
Es un milagro que os enamoraseis.
C'est un miracle que vous soyez tombés amoureux l'un de l'autre.
Bueno, es un milagro que la línea temporal no haya implosionado.
C'est déjà un miracle que la ligne temporelle n'ait pas explosé.
Pensamos que uno de ellos podría contener cualquiera que sea el fluido mágico que resucitó a Coulson.
On pensait que l'un d'entre eux pourrait contenir le remède miracle qui a ramené Coulson d'entre les morts.
- Una hora sería un milagro.
- En une heure ça tiendrait du miracle.
Porque se tomó toda nuestra droga milagrosa.
Parce qu'il a pris toute notre drogue miracle.
Te opones a esa comparación porque ha sobrevivido a la leucemia, pero... dada la habilidad de Mycroft para intoxicar a la gente, los lugares y las cosas, propongo que la remisión de su enfermedad fue menos un milagro y más una cortesía profesional.
La comparaison vous choque parce qu'il est en rémission de leucémie, mais... vue sa propension à intoxiquer les gens, les lieux, les choses, j'avancerais que sa rémission tenait moins du miracle que de la courtoisie professionnelle.
El hecho de que se hayan detenido es un pequeño milagro.
C'est déjà un miracle qu'ils se soient arrêtés.
Es un milagro que algo se pulverizara en esto.
Oh, wow. C'est un miracle que rien n'a été pulvérisé dans ce cremulator.
Es el milagro que le concedió el papa.
C'est un miracle qui lui a été accordé par le pape.
Haz un milagro.
Un miracle.
Mi hijo es un resultado glorioso de un milagro de la naturaleza.
Mon fils est le résultat glorieux du miracle de la nature.
Así que estoy contenta de que estés bien, pero la verdad es que necesito volver, por si, milagrosamente, tengo clientes.
Je suis contente que vous alliez bien. mais je dois vraiment y retourner, si par miracle j'avais des clients.
Y te voy a enseñar un pequeño y alucinante Ecuestro-milagro que he descubierto.
Et je vais te laisser entrer dans un petit Equestra-miracle que j'ai découvert.
Y entonces esperaremos un milagro.
Et espérer un miracle.
Es un milagro que vaya a ponerse bien.
C'est un miracle qu'il s'en sorte.
Es realmente un milagro encontrarlo así.
C'est vraiment... C'est un miracle de le trouver comme ça.
Por algún milagro, el cráneo se mantienen en el lugar por los músculos del cuello.
Par miracle, le crâne a été maintenu en place, par les muscles du cou.
Es un milagro.
Septième place! C'est un miracle.