English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Partí

Partí traducir francés

231 traducción paralela
Desde que partí en el Bounty cuatro años atrás he visto cómo el hombre puede sufrir cosas peores que la muerte.
Depuis mon arrivée sur le Bounty voilà 4 ans... j'ai appris qu'un homme peut endurer pire que la mort.
Bien Archie.
Archie. c'est partí
Pero Ud. debuta mañana en la noche y voy a tener esta rutina correctamente montada para cuando se levante el telón.
D'ici demain vous saurez ee numéro meme sil faut répéter jusque-la Allez. cíést partí
Él no estaba en casa cuando partí, señor.
Eh bien, il n'était pas là quand je suis parti, monsieur.
- ¿ Ud. Io impidió? - Partí las drizas con un hacha.
J'ai rompu les drisses avec une hache.
- Partí por decisión propia.
- Personne. Vous avez déserté!
Así que partí para Londres.
Je suis donc parti pour Londres.
Con mi extraño guía, partí al interior, en busca del hombre al que conocía sólo como el capitán Quincy Wyatt.
Avec mon guide, je pénétrais à l'intérieur des terres pour rencontrer le Capitaine Quincy Wyatt.
La conoció el 6 de junio, el día que partí a Nueva Orleans.
Il l'a rencontrée le 6juin, le jour où je suis partie à la Nouvelle-Orléans.
Cuando me enzarcé con Ely Jacobson y le partí la mandíbula por dos sitios y tuvieron que sujetársela con alambres, comprendiste.
Ou l'embrouille avec Ely Jacobson où je lui ai cassé la mâchoire et on a dû l'attacher avec du fil de fer, Vous aviez compris.
Partí con las manos vacías.
Je suis parti à vide.
Dejé a los muchachos en un club nocturno y partí en el jeep.
J'ai laissè les gars dans un bistrot pour partir en jeep.
Recuerdo la mañana en que partí.
Je me souviens du matin de mon départ.
Pero lo partí.
Mais il a craqué.
Partí después de dejar su mensaje.
Je lui ai donc laissé votre message.
Fui a ver al comerciante armenio y le vendí una nutria y una marta, compré pimiento y partí para casa.
Je suis allé lui vendre une loutre et une montre.
El viaje desde Sudán lleva un mes, por lo que partí antes de estos sucesos,
Il faut un mois pour rentrer du Soudan, j'étais donc déjà parti,
Partí enseguida, pero no ha sido fácil llegar.
Je suis parti tout de suite, mais ça m'a pris du temps.
Creo que me partí una costilla. Puedo sentirlo.
Je dois avoir une côte cassée.
Partí de la base de que el cine no es realista.
Je pars du principe que le cinéma n'est pas la réalité.
En cierta manera, ahí partí... en una búsqueda profunda.
Il m'a beaucoup appris. Et puis je me suis lancé dans... dans une quête profonde qui m'a mené à Jung.
Y después de trece años volvería a mi tierra sin nada Como cuando partí.
Après 13 ans, je serai rentré au pays sans un sou, aussi pauvre que je l'avais quitté.
Unos días después partí hacia la escuela militar Donde una vida excitante me aguardaba.
Et moi, quelques jours plus tard, je partais pour le collège militaire, où une vie passionnante m'attendait.
Partí en busca de mi madre Pero la calle estaba llena de sombras... Y ninguna me respondió.
Je m'éloignai en cherchant ma mère. Mais la rue était pleine d'ombres et personne ne me répondit.
Ayer me partí el culo, para sacar 8 dólares, y aquí estoy.
Je me crève le cul hier, pour faire huit dollars, et me revoilà.
Pero hoy, cuando partí, me dijeron :
Mais aujourd'hui, quand je partais, ils m'ont dit :
Fui allí a pintar, compré un burro y un carro... llené el carro con pinturas y lienzos y partí de viaje.
J'achetais une carriole, y mis mes toiles, et pris la route...
Partí a Portofino, donde supuestamente debías encontrarte conmigo.
Je suis partie à Portofino, où tu devais me rejoindre.
Esa primavera partí para otra expedición por el territorio de Usuri.
Au printemps, je reviens dans la région d'Oussouri.
Yo partí para Ostia. Estaba previsto que ella me acompañara, pero le dio una de sus habituales jaquecas.
Je me rendis à Ostie, elle devait m'accompagner, mais au dernier moment elle eut une migraine.
Había sequía en Siria cuando partí, ¿ Quizás causé eso?
Ou que j'ai déclenché la sécheresse qui frappe la Syrie?
Ya han pasado tres años desde que partí y si por mi falta estoy obligado a vivir en el exilio al menos Dios me ha hecho libre.
Voici plus de 3 années déjà que je suis parti. Et si, par nos fautes, je suis obligé de vivre dans un exil, du moins Dieu me l'a-t-Il fait libre.
Partí casi desde la cima de su mapa
Je suis parti presque du haut de votre carte.
Y un día, a finales de agosto, partí hacia el norte.
Et un jour, fin août, je partis vers le nord.
Tus ojos quedarían verdes si pudieras ver cómo hacían trampa. Les partí la cara a todos y me tuve que ir.
Quand je me suis rendu compte que les jeux étaient truqués je lui ai démoli toute la baraque et le portrait à ce salaud et puis, je me suis barré.
Así que partí esta mañana, y corrí para ver si lo tienen aquí.
Ainsi je viens de la mer ce matin, et j'ai courrous pour voir si vous l'avez ici.
Cuando partí, estuvo en mi caja fuerte con una cámara.
Quand je n'étais pas là, elle prenait des photos de mon coffre.
Partí para América, Sebastián a África.
Je suis parti pour l'Amérique, Sebastian pour l'Afrique.
Tenga en cuenta, que me partí el pecho por usted.
Pensez donc! Remarquez, je me suis décarcassée pour vous.
Como le dije cuando partí.
Je le lui ai promis en partant.
Más tarde, aquel día, partí para Mombasa... a emprender el viaje a casa, a Dinamarca.
Le mme jour, je partis pour Mombasa, j'allais retourner au Danemark.
De mis dos hijos, a uno le pagué la universidad ; al otro, le partí la cara.
Mes deux fils, j'en ai envoyé un à l'université... et l'autre dans le mur.
- Me partí el alma en esto.
Je me suis cassé le cul là-dessus.
Yo ya partí uno.
Et la pratique.
juega tus cartas bien, tal vez puedas conseguir un ascenso partí su labio como a un conejito, Steve.
Joue bien tes cartes et tu pourrais même être promue. Je l'ai giflé, Steve.
Me partí el trasero para darte lo que él nunca me dió.
Je t'ai donné ce que je n'ai pas eu.
Recordando las palabras del caballero... partí hacia el interior de la isla para espiar a Silver y sus hombres.
Me souvenant des paroles du marquis, j'allais vers l'intérieur de l'île pour surveiller Silver et ses hommes.
No puede negarlos a menos que quiera hacer el idiota el mismo.
C'est partí Je dois raccrocher
Partí tu termómetro al morderlo.
 J'ai?
¡ Le partí el espinazo!
Je lui ai brisé les reins!
Mi cocinero se marchó esta mañana... mi psiquiatra está de vacaciones, mi Mercedes se averió... me partí una uña y mi esposo tiene un romance con una de la oficina.
Ma cuisinière a quitté ce matin. Mon psy est en vacances. Ma Mercedes est cassée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]