Translate.vc / español → francés / Sonar
Sonar traducir francés
6,494 traducción paralela
Resulta, que ese nombre no deja de sonar por todo el departamento.
Apparemment, ce nom est connu de tout le service.
Lola no quiero sonar cortante o egoista pero necesito que esto funcione
Lola. Je ne veux pas paraître émoussé ou égoïste, mais j'ai besoin que cela fonctionne.
* Que van a animar a cada uno sonar *
♪ Ils applaudiront à chaque klaxon ♪
Odio sonar como todas las mujeres de la historia, pero estoy deprimido.
Je hais avoir l'air une femme, mais je suis déprimé.
No... no quiero sonar snob.
Sans paraître snob.
Estoy en mi sala de juntas, la gente abajo esposándose a la mesa de recepción, haciendo sonar bocinas, no dejándonos salir del edificio.
Je suis dans la salle du conseil, les gens en bas se menottent au bureau du réceptionniste, klaxonnent, nous empêchent de sortir du bâtiment.
Ahora que lo digo en alto, comprendo que pueda sonar como algo negativo.
Maintenant que c'est sorti, je comprends comment ça peut être mal interprété.
El telefono volvio a sonar.
Le téléphone sonne de nouveau.
Odio sonar mi propio cuerno.
Je déteste me vanter.
Oh, sonar de distancia.
Allez-y.
Va a sonar un poco raro, pero tenías un gemelo.
Ça va te paraître effrayant, mais tu as un jumeau.
¿ Por qué tienes que hacer sonar todo tan repugnante?
Pourquoi tu dis toujours tout sur un ton méchant?
Esto va a sonar muy cruel, pero la otra noche, cuando él dormía estuve viéndole el rostro.
Ça va sembler super méchant, mais l'autre nuit, il dormait, je ne faisais que le fixer.
No es por sonar pomposo... pero creo que puedes cambiar el mundo.
Ce n'est pas pour être grandiloquent, mais je pense que tu peux changer le monde.
Lo siento, mi teléfono es de sonar.
Désolée, mais mon téléphone n'arrête pas de sonner.
Realmente están tratando de hacerlo sonar como que no es un descenso de categoría.
Ils essayent vraiment de te convaincre alors que c'est une rétrogradation.
Necesitamos hacer sonar la alarma que él pulsó.
Il faut qu'on appuie sur la même sonnette.
Y escucha, sé que puede sonar raro, pero... creo que Wilfred se está acostumbrando a tener solo tres patas.
Ecoute, Je sais que ça peut être bizarre, mais.. Je pense que Wilfred s'habitue à avoir trois pattes.
Creo que muchas veces solo dices las cosas porque te hacen sonar bien.
Tu dis souvent des choses juste pour faire bonne impression.
Esto no va a sonar bien en mis memorias.
Je n'en aurai pas un bon souvenir.
Lo siento, no quiero sonar borde, pero estoy buscando a un hombre
Je suis désolée, je ne veux pas être impoli mais je cherche un homme.
Bien, esto va a sonar raro, pero... hoy pareces callado... más de lo usual.
Ça va sembler bizarre, mais... tu es bien calme aujourd'hui.
Encontramos la cámara con la piedra utilizando el sonar.
Grâce au sonar, on a trouvé la chambre qui renferme la pierre.
Puede sonar estúpido... pero siento que no van a arreglarlo si me siento.
Cela peut sembler stupide mais je sens que ce ne sera pas réparé, si je m'assois.
Esto puede sonar raro, pero ¿ por casualidad, enseñaste a Ethan a hablar japonés?
Ça pourrait sembler bizarre, mais aurais-tu, par hasard, appris à Ethan à parler japonais?
Sólo dices eso para sonar más inteligente.
Vous dites ça pour paraître intelligente.
Sé que es inteligente y confiado, Le da vuelta a las cosas para hacerme sonar como...
Xu, je sais que vous êtes intelligent et sûr de vous, vous retournez les choses pour les faire sonner comme si je rêvais ou que je délirais.
Gracias a tu ardid publicitario en la casa de la playa, mi teléfono no deja de sonar.
Grâce à ton coup de la maison de la plage, mon téléphone n'a pas arrêté de sonné.
Cuando lleguemos al mar, tienes que sonar como una de los nuestros.
Quand nous rejoindrons la mer, tu devras ressembler à l'une des nôtres.
Estás empezando a sonar como una de esas teorías de la conspiración de Oz Turner.
Tu commences à ressembler à l'un des adeptes de Oz Turner.
Empieza a sonar justo como el asunto del aerodeslizador.
Ça commence à ressembler au truc du skateboard volant.
Si hacemos sonar la alarma, pasarán meses hasta que volvamos al trabajo
Mais si on donne l'alarme, on perdra du temps avant de reprendre le travail.
Estás empezando a sonar como el otro.
Tu commences à ressembler à l'autre.
"Sin embargo, sin sonar demasiado entusiasta, le recomiendo una acción dura aquí..."
Cependant, sans vouloir paraître zélé, je recommande une action forte ici.
Esto va a sonar raro, pero me gustaría que Matty tuviera a una chica que llevar al concierto.
Ça va paraître bizarre, mais j'aurais aimé que Matty ait une fille à amener au concert.
Todo lo que sé es que debes bajar la voz... y sonar serio.
- Tout ce que je sais, c'est que tu doit baisser la voix. -... et avoir l'air sérieux.
Sé que puede sonar extraño, pero... en estos tiempos un trasplante es una operación de rutina.
Ça peut paraître bizarre, mais aujourd'hui la transplantation, c'est pratiquement une routine.
y eso acaba de sonar horrible.
Et ça sonnait horrible.
"que las que puede soñar tu filosofía".
"qui ne peut être rêvé dans ta philosophie."
Tú siempre me dices que soy demasiado racional, que soñar es bueno.
Tu me dis toujours que je suis trop rationnelle, alors rêver c'est bien.
Una vez que sabes cuán fuerte eres, que no importa cúan difícil se ponga, no puedes ser aplastado, dejas de preocuparte por todas las cosas que no puedes hacer, y comienzas a soñar en todas las cosas que sí puedes hacer.
Une fois qu'on sait à quel point on est fort, peu importe à quel point les choses se compliquent, qu'on sait qu'on ne peut pas être écrasé, alors on arrête de s'inquiéter des choses qu'on ne peut pas faire. Et on commence à rêver des choses qu'on peut faire.
Necesita una oportunidad para soñar.
Elle pourra avoir des rêves.
Podemos soñar.
Je l'espère.
Cuando Erich dejó embarazada a Cindy... ella debió soñar con una vida perfecta juntos... como una familia.
Quand Cindy est tombée enceinte, elle a dû rêver d'une vie dorée comme une famille.
No está programado para soñar.
Il n'est pas programmé pour.
Esto es más de lo que jamás haya podido soñar...
Ceci est plus que je ne pourrais jamais rêver...
Ni me atrevería a soñar con hacerte perder el tiempo.
Je n'oserais pas.
Hay más en el Cielo y en la Tierra de lo que podemos soñar en nuestra filosofía.
Il y a plus au ciel et sur terre que nous ne pourrions en rêver dans notre sagesse.
¿ No lo hará soñar con familias felices?
Il va se faire des idées.
Solía soñar con la luz de la mañana.
Je rêvais parfois de la lumière du matin.
Me gusta hasta dormir, porque me gusta soñar.
Même dormir j'aime bien, parce-que j'aime rêver.