Translate.vc / español → francés / Souffle
Souffle traducir francés
7,270 traducción paralela
Voy a hacer las pases con Ultra antes que su padre nuestro mesías ausente mande todo al diablo.
Je vais faire ma propre paix avec Ultra avant son père, notre messie absent, souffle tout au diable.
¿ Una ráfaga de equipo asesino?
Souffle télékinésique?
Estaba en el vecindario y pensé que necesitabas un recordatorio amigable para la entrevista del preescolar de Joffrey.
( souffle ) Bon, j'étais dans les parages et je me suis dit que tu aurais besoin d'un petit rappel de l'entretien d'aujourd'hui, pour l'école maternelle de Joffrey.
Lo cubrimos con sustancias resbaladizas para poder atraparlo.
( souffle ) On recouvre la gerbille avec n'importe quelle substance glissante, et on court autour en essayant de l'attraper.
Desde que te fuiste siento que contengo la respiración.
Depuis que tu es partit J'ai l'impression de retenir mon souffle.
Dejaba caer mi capa y el público se quedaba boquiabierto.
Je laissais tomber ma cape et la foule avait le souffle coupé.
- Recupera el aliento.
Reprends ton souffle.
Desde tu primer pedo hasta tu último aliento.
Depuis votre premier pet jusqu'à votre dernier souffle.
Si, es que sopla por todas partes y está cubriendo todo, incluyendo el interior de la cúpula.
Ça souffle partout et ça recouvre tout, y compris l'intérieur du dôme.
Después dijo tienes que cruzar la calle a casa de mamá... y ella te va a sacar el aire de dentro, también.
Ensuite, il a dit : "Tu dois traverser la rue et aller chez ma maman, et elle va te serrer à te couper le souffle, elle aussi."
Porque sé tan bien como que estoy aquí parada hablándoles a ustedes que cuando ese momento final llegue, y esté dando mi último aliento me diré a mí misma :
Je le sais aussi bien que le fait que je suis là en train de te parler, quand l'instant final arrivera et que je prendrai mon dernier souffle... Je me dirai " C'est tout?
Y no voy a esperar sentada.
Je ne retiendrai pas mon souffle.
Hasta que se había ido.
Jusqu'à son dernier souffle.
Porque una vez más, he sentido el choque del heroísmo.
Car, une fois de plus, tu as senti le souffle de l'héroïsme.
Tengo otra llamada que hacer al director de la central de Tokio, y luego por fin podré descansar.
J'ai un dernier appel à passer avec notre chef d'antenne à Tokyo, et après je pourrai enfin reprendre mon souffle.
" La nación aguanta la respiración. Stuart Pearce.
La nation retient son souffle.
No, no, no, no me soples, tipo listo.
Ne me souffle pas, génie.
¿ Te falta aliento?
Pas de manque de souffle?
Sue, no tienes que intentar que te falte el aliento.
Sue, n'essaie pas de manquer de souffle.
¿ Y si el cosquilleo en la parte de atrás de tu cuello, es la respiración de algo detrás de ti?
Et si l'épine a l'arrière de ta nuque, Étais le souffle de quelque chose de proche derrière toi?
La respiración en tu nuca... así como tus pelos erizándose... ¡ significa que no te gires!
Le souffle sur le bas de ta nuque comme tes cheveux dressés sur ta tête... ça veut dire de ne pas se retourner!
Soplo sistólico agudo.
Fort souffle systolique. Une valve.
El informe de anoche dice que... a las 11 : 15 un paciente fue traído con un infarto de miocardio, un soplo distinto en el corazón.
Rapport du service de nuit. 23 h 15, le patient transporté en ambulance. L'infarctus, un souffle distinct à la pointe du cœur.
Estamos apunto de embarcar en un viaje que va a sacudir vuestro mundo y hará que explote vuestra mente.
On est sur le point d'embarquer pour un voyage qui va vous bouleverser et vous couper le souffle.
Voy a estar a tu lado, viendo su primer aliento.
Je serai à côté de toi à regarder son tout premier souffle.
Iré despacio para darle tiempo de recuperar el aliento y contar sus fichas.
Je vais ralentir comme ça tu pourras reprendre ton souffle et compter tes cartes.
Sentí la tierra respirar.
J'ai senti le souffle de la terre.
¡ Un espectáculo que los dejará sin aliento por el aire!
Un spectacle de maîtrise de l'air qui va vous couper le souffle... avec du vent!
Vaya, realmente me haces volar con tu aire control.
Tu me coupes le souffle avec ta maîtrise de l'air.
Dame un segundo para recobrar el aliento y limpiar el estiércol.
Donne-moi une seconde pour reprendre mon souffle et essuyer le fumier.
Estos días para recuperar el aliento, jefe necesita una ventaja de cinco minutos.
Ces derniers temps, le chef a besoin de 5 minutes d'avance pour pouvoir reprendre son souffle.
Espero que sepa CPR, porque tomar aliento.
J'espère que tu t'y connais en réanimation, parce t'es à couper le souffle.
Si lo haces CP... R, que me quita el aliento.
Quand tu fais la réanimation, ça me coupe le souffle.
No soples muy fuerte.
Souffle pas trop fort.
Ten cuidado. No lo hagas funcionar.
Ne souffle pas dedans.
Tiene mucho miedo, como yo lo estaba cuando me sacó mi último aliento.
Elle est terrifiée, comme moi quand j'ai rendu mon dernier souffle.
su último aliento.
Prendront leur dernier souffle.
Ajusté los imanes para reorientar el haz para intentar ventilar el sistema de modo que la explosión vaya hacia arriba y no hacia fuera.
J'ai ajusté les aimants pour rediriger le faisceau pour essayer de purger le système donc le souffle va rentrer et non sortir.
Vale.
♪ m'a fait perdre le moindre souffle... ♪
Muy bien, ahora, soplar las velas.
Très bien, maintenant, souffle les bougies.
- LAUREL : Sopla las velas, cariño.
- Souffle les bougies, chéri.
Si fuera a morir, creo que usaría mi último aliento contigo.
Si je devais mourir, j'avoue que je garderais mon dernier souffle pour vous.
Volviste.
( souffle ) Oh.
Al parecer, estaba allí trabajando en el asta de la bandera, y... fue alcanzado por un rayo y lo voló de la azotea.
Apparemment il travaillait là-bas sur le mât, et... a été frappé par la foudre et il l'a soufflé directement du toit.
Nunca toqué el alcoholímetro.
Je n'ai pas encore soufflé dans l'alcootest.
Palomitas acarameladas, dulce de maíz, y finalmente, pero no el final, chiclosos de almendra.
Du maïs soufflé, des bonbons au maïs, et pour finir, des bouchées au miel.
¡ Las palomitas acarameladas son deliciosas!
Le maïs soufflé c'est délicieux.
¿ Les gustan los crocantes de arroz?
Vous aimez les carrés au riz soufflé?
Boorman le dio la pistola, le dijo lo que tenía que decir, fin de la historia.
Boorman lui a donné un flingue et lui a soufflé quoi dire, fin de l'histoire.
Es de esperar de tus amigas, ¿ sabe?
Surtout quand votre ex est un chaud, mais vous ne vous attendez pas à ce que votre sœur vous le souffle.
¿ Y qué has pedido al soplar las velas?
Et quel voeux as-tu fait quand on a soufflé les bougies?