English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Tenìa

Tenìa traducir francés

51 traducción paralela
El no tenìa manos.
Papa n'a pas de mains.
Tenìa que verla, tarde o temprano.
Elle aurait fini par le voir tôt ou tard.
No era un bombazo, pero tenìa buena acogida, sobre todo en el Oeste.
Ce n'était pas un grand succès, mais elle a bien marché dans l'ouest.
Tenìa el dinero.
J'avais le blé.
Ella era la viuda y madre mas joven, que se volviò a casar en el Regimiento, yo tenìa solo dos años, en el momento del nuevo casamiento de mi madre, y mi hermana, Julia, tenìa cinco años de edad.
Continuez, je vous prie. À Calcutta, il a épousé ma mère. Elle était la veuve du général Stoner commandant l'artillerie du Bengale.
De manera que volví para el almuerzo, tenìa algunas cosas que hacer, esta tarde.
J'avais des choses à faire ici. Ce voyage n'était qu'un caprice.
El infeliz joven, tenìa los planos del submarino Bruce Partington en su bolsillo.
Ce malheureux jeune homme avait dans ses poches les plans du sous-marin Bruce-Partington. - Vous en avez entendu parler?
Si el jefe de construcciones de la Marina deseaba consultar los planos tenìa que ir con ese objeto a las oficinas de Woolwich.
Si l'ingénieur en chef de la Marine désire consulter ces plans, il doit se rendre à Woolwich pour ce faire.
¿ Que otra cosa, tenìa él en su poder ademàs de los planos y el boleto?
- Qu'avait-il d'autre sur lui, à part ces fameux plans, et pas de ticket?
Les aseguro que era tanto misterio para èl naturalmente el no tenìa ninguna duda que West era culpable pero porqué el pudo hacer semejante cosa por supuesto, nunca lo sabremos.
Je vous assure que le mystère était entier pour lui, comme pour nous. Bien sûr, il n'avait aucun doute quant à la culpabilité de West. Mais pourquoi aurait-il fait une chose pareille?
Tenìa un presentimiento que habìa algo en su mente.
J'avais l'impression... qu'il avait quelque chose en tête.
Mi papi dijo que tenìa que ir a Ia càrceI.
" et mon père a jugé nécessaire qu'iI aille en prison.
Bueno, te seguí desde Ia càrceI y he estado sentado al otro Iado de Ia calle fumando, que tenìa que dejar, pero- -
Je t'ai suivi de Ia prison... et j'étais là, en face de Ia rue... à fumer, quoique j'avais arrêté, mais- -
? Tenìa?
Avait?
Ese, Sr. McCarthy tenìa un caràcter, que diablos, usted sabe usted sabe, si sabìa que otra persona le habìa disparado a sus aves se hubiese puesto realmente furioso.
Monsieur McCarthy... Il se mettait facilement en colère! S'il pensait qu'un autre osait tirer sur ses oiseaux, il se mettait en rage.
No, a nadie no puedo imaginarme de que manera le produjeron las heridas aunque el no era un hombre muy popular pero que yo sepa no tenìa enemigos declarados nada màs sé del asunto.
Non, personne. J'ignore comment il a été blessé. Ce n'était pas un homme populaire, mais autant que je sache il n'avait aucun ennemi.
No, no, se fuè hace como cinco minutos parecía como que tenìa un problema en mente.
Non, il est parti il y a cinq minutes. Il avait l'air préoccupé.
Quizas no tenga que ver con este asunto pero quizàs deba decirle que algùn bien a salido de toda esta maldad desde que he estado aquì he recibido un mensaje de la mujer con que me casè que habia leido en los diarios que yo estaba en un serio problema y en situaciòn de ser colgado ella me escribiò que tenìa un marido con anterioridad en el puerto de Bermuda.
Cela ne porte pas sur l'affaire actuelle, mais je devrais vous dire quand même... Il existe une bonne nouvelle au milieu de tout ce malheur. Depuis que je suis ici j'ai eu une lettre de cette barmaid.
Tenìa cosido una paloma gris.
- Gris clair. - Elle a un châle en soie grise.
Razonè que ella podría necesitar dinero mientras estuviese en Londres y conocía la direcciòn del banco de la familia, bastante bien tenìa la extraña idea de pedir la ayuda del gerente.
J'ai eu l'idée folle de faire appel au directeur de la banque. Savez-vous où elle est, monsieur Holmes?
Tenìa que haber un error de base, algo que confundiese a los pensadores de todos los tiempos. ¿ Està de acuerdo?
Il devait y avoir une erreur à la base. Une confusion commune depuis toujours, n'est-ce pas?
No tenìa que haberle dejado solo.
Je devais pas vous laisser!
No le entendimos. [br] Tenìa dientes enormes!
On le comprenait pas et il avait des grandes dents!
Tenìa que ver con una vida pasada que volvía para perseguir su presente.
Ça a un rapport avec sa vie passée qui revient la hanter.
Tenìa que coger unas hierbas.
Je cherchais des herbes.
Ha sido muy raro volver asì porque no tenìa ningún control sobre mis acciones.
C'était étrange de retourner là-bas car je ne contrôlais pas mes actions.
Eh, hablando de poderes... ¿ Por qué no tengo ese poder increíble que tenìa entonces?
En parlant de pouvoirs, pourquoi je n'ai plus ce superpouvoir que j'avais?
Tenìa varios nombres...
Ça avait une douzaine de noms :
No tenìa por qué regresar.
Rien ne me forçait à revenir ici.
Tenìa mucha esperanza puesta en ellos.
J'avais fondé tant d'espoir sur eux.
Tenìa miedo..
"Pris peur..."
Parece que èl tenìa algún tipo de obsesión con ella.
Il était obsédé par elle.
No encontramos una relaciòn, pero èl tenìa algunos efectos personales de ella.
Aucun lien encore, mais il possédait quelques objets personnels.
No tenìa buena coagulación.
Son sang ne coagulait pas bien.
Sabìa que ella tenìa una relaciòn, pero Vanessa lo tenìa en secreto.
Je me doutais qu'elle avait une liaison, mais elle était très réservée.
Dice que èl apareció un tiempo despúes que Vanessa muriera, tenìa varias teorías de còmo había muerto y porquè.
Il a dit qu'il a commencé à se montrer il y a quelques années, avec un tas de théories sur le meurtre de la fille.
No tenìa nada que decir.
Il n'y avait rien à dire.
No hay peor termino para esto. Pero pensaba que tenìa cableado nuevo en las instalaciones.
Je croyais que l'installation dans cet immeuble avait été rénové!
Tenìa que ver principalmente con tu trabajo...
Ca avait surtout â voir avec ton travail...
Brenna, yo no tenìa idea.
J'en avais aucune idée.
- Tenìa cuatro colas. - ¡ No digas mentiras!
Il était une fois... une souris à sept queues.
¡ Tenìa el pelo asì de largo!
Il m'a demandé de faire pénitence.
Tenìa que hacer algunas compras, para el casamiento.
Tu savais que j'y allais.
¿ Tenìa el hijo el mismo caràcter?
Le fils était-il de la même humeur?
No hubo modo de quitarmelo de encima no hubo mas sosiego paz ni olvido dondequiera que me volviese tenìa a mi lado su cara sonriente y astuta me exigía cuanto se le antojaba y yo tenìa que dárselo sin discutir tierras, dinero, casas hasta que finalmente, me pidiò algo que yo no podìa concederle me pidiò a Alice ella y su hijo se habìan hecho mayores y èl sabía que mi estado de salud era malo juzgó él que daría un golpe magnífico haciendo que aquel entrase en posesión de todos mis bienes pero en ese punto me mantuve firme de ninguna manera permitiría que su raza se mezclara con la mìa no porque me desagradase el muchacho pero èl tenìa la sangre de su padre y eso era suficiente me mantuve firme...
Je ne pouvais rien contre lui. Il n'y avait pas de repos, pas de paix, pas de pardon. Où que j'allais, il était toujours là sur mon dos.
El cortejaba a mi hermana un tipo de lo mas rudo ella no tenia nada que ver con el el Honorable Philip Green nunca un titulo fué tan ultrajado tenìa todos los vicios bebida, juego terminando destituido en Islington pretendiendo escribir poesía por supuesto que Frances se interesó en el tan pronto como el perdió todo.
C'est une grande brute. Elle ne voulait pas le voir. L'honorable Philip Green...
¿ No tenìa ella ningún bien?
Si.
Si, lo tenìa le dije que si querìa dinero podia vender esto es una invaluable colección esto fuè diseñado para la familia Real Francesa por Fragenalt lo adquirimos todos durante la revoluciòn y ahora es de ella.
Elle en a. Je lui ai dit que si elle voulait de l'argent, elle pouvait vendre ceci. C'est une collection d'une valeur inestimable.
He estado bastante ciego, Holmes tenìa la evidencia en la palma de mi mano si algo le sucede a ella, yo Holmes, mire.
J'ai été aveugle, Holmes. J'avais les preuves dans le creux de mes mains. - S'il lui arrive quoi que ce soit...
Tenìa una buena informaciòn, de que su lugar de visita frecuente era el oeste de Westminster.
Qui ça?
Quizas este entierro no tenga conección con la desapariciòn de Lady Frances, despues de todo quiero decir, ella era como usted sabe, la criatura mas impredecible puede ser que tuviese segundas intensiones acerca de Shlessinger quizas ella tenìa algúna insinuación acerca del tipo de hombre que creemos que èl es y la llevó de la casa despuès de todo, el estaba contento de permitirnos revisar la casa...
Il se peut que cet enterrement n'a aucun rapport avec la disparition de Lady Frances. Comme vous le savez, elle était vraiment... une créature imprévisible. Il se peut qu'elle ait eu des doutes sur Schlessinger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]