English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → francés / Tá

traducir francés

274,001 traducción paralela
¿ Estás realmente preparado para derribar a tu propia hija?
Es tu vraiment prêt à faire tomber ta propre fille?
Tu vida no está arruinada solo está esperando que regreses y le pongas la chispa.
Elles n'ont pas détruit ta vie. À toi de te ressaisir et de retrouver l'étincelle.
El punto es que si no pones un límite en la arena cuando alguien mea tu auto, ¿ entonces qué?
En tout cas, si tu dis pas "stop" quand un mec pisse dans ta voiture, alors quand?
¿ Podrías, por favor, por una vez en tu vida, dejar tu pene fuera de esto?
Est-ce que tu pourrais, pour une fois, laisser ta bite en dehors de l'équation?
Sí, ¿ recuerdas que fui al restaurante a buscar tu auto?
Moi, j'ai dû retourner au resto où tu avais oublié ta carte.
Revisaré toda tu bandeja de entrada.
Je vais me faire ta boîte mail.
No sé quién te crees tú, pero los hombres no deberían tener senos, y ahí los tienes, sobre tu panza.
Je sais pas pour qui tu te prends, mais les hommes ont pas de nichons et pourtant, t'en as, surplombant ta bedaine.
Y me gustan tus agallas.
J'aime bien ta paire de couilles.
No puedo contribuir a sabiendas con tu decadencia moral.
Je ne peux pas contribuer sciemment à ta déchéance morale.
Saldría corriendo, y luego lo perseguirías tratando de no derramar el metal hirviendo.
Il fuirait et tu le pourchasserais doucement pour pas renverser ta cuve de métal en fusion.
Solo pones esa cara cuando tienes el pene incendiado.
Tu fais cette tête quand ta bite est en feu.
Al demonio tu máquina.
Ta machine va se faire foutre.
¿ Tienes sexo con tu máquina?
Tu baises ta machine?
Si te dejara solo, lucharías una y otra vez contra tu naturaleza.
livré à toi-même, tu te battrais encore et encore contre ta nature.
Dejarme es la única manera de que tengas una oportunidad.
M'abandonner est ta seule chance.
Tu salida ha sido comprometida.
Ta sortie est compromise.
Pero seas lo que seas, quienquiera que seas, para mí eres una extraña y no perteneces aquí.
Qu'importe qui tu es, tu es un étranger pour moi, et ta place n'est pas ici.
Sí, hola, Alex. Tú... no has cumplido con tu parte del trato.
Tu, heu, tu n'as pas honoré ta part du contrat.
Porque la persona que sigue dentro es tu antigua compañera de habitación...
Car la personne toujours à l'intérieur est ta plus ancienne colocataire...
No te separes de tu hermana hoy.
Enchaîne-toi à ta sœur.
Vístete. Lo mejor que tengas.
Enfile ta tenue de fête.
Lo has estado usando toda tu vida.
Tu l'as utilisé toute ta vie.
Tu chica lo haría.
Ta nana le ferait.
No es tu descanso.
Ce n'est pas ta pause.
¿ Cuál es tu pregunta?
Quelle est ta question?
Siempre has sentido que era tu lugar.
Tu as toujours connu ta place.
Tienes algo en la chaqueta. ¿ Es pelo?
T'as un truc sur ta veste. C'est de la fourrure?
Una broma sobre perros. ¿ Ahora eres feliz?
C'était ta seule blague sur les chiens. T'es content?
¿ Cómo va la actuación?
Comment ça va, ta carrière d'actrice?
Vuelve a acercarte a mi hija y tendrás más problemas que un vehículo agujereado.
Approche-toi à nouveau de ma fille, et je ne plomberai pas que ta voiture.
¿ Crees que tú tienes un mal día?
Tu trouves ta journée pourrie?
La loca de tu novia ha ido a casa con una escopeta
Ta copine tarée a débarqué avec un fusil
¡ Soy tu novia!
Je suis ta petite amie!
Tampoco te dejaban muy favorecido.
Ils ont massacré ta coiffure.
Soy tu madre.
Je suis ta mère.
Deja de lado el orgullo.
Ne laisse pas ta fierté tout gâcher.
¿ Lo dejo largo por detrás para que te tape la nuca de paleto?
Je les laisse longs pour cacher ta nuque rouge?
Por eso me gusta tu compañía.
C'est pour ça que j'apprécie ta compagnie.
Y también de ser tu madre.
Et quand on est ta mère.
No voy a decirte cómo vivir tu vida.
Je ne vais pas te dire comment vivre ta vie.
Sí, igual que tú, pero en versión casa.
Oui, un peu comme ta vie.
¿ Te paso el cinturón?
Tu veux ta ceinture?
Pero Neumann's Hill no le pagará, así que lo harás de tu bolsillo.
Mais Neumann's Hill ne le paiera pas, ça sera de ta poche.
Tu madre necesita ayuda, así que se pueden coger las cosas ajenas, ¿ no?
Ta mère a besoin d'aide, on peut se permettre de prendre ce qui est aux autres.
No así tus reflejos, tu vista ni el portón contra el que chocaste.
Contrairement à tes réflexes, ta vue et le portail que tu as défoncé.
Hagamos una prueba de visión.
On va tester ta vue.
Técnicamente, es culpa tuya.
Techniquement, tout est ta faute.
No es que no disfrute de tu compañía.
Tu sais que j'apprécie ta compagnie.
Yo también disfruto de tu compañía.
Moi aussi, j'apprécie ta compagnie.
¿ Qué hiciste en la foto?
Tu as fait quoi, pour ta photo?
Te digo que no llevo sostén, ¿ y no te abalanzas?
Je l'ai enlevé, et t'as pas demandé à mettre ta tête dans mes seins?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]