Translate.vc / español → francés / Úne
Úne traducir francés
1,950,722 traducción paralela
Esa me parece una teoría mucho más posible.
Ça m'a semblé être une hypothèse bien plus plausible.
Recibí un mensaje de texto, y una mujer me pidió que la llamara.
J'ai reçu un SMS d'une femme qui me demandait de l'appeler.
Una noche, hablamos hasta muy tarde, y ella había bebido mucho.
Une nuit, on a veillé très tard. Elle avait beaucoup bu.
Así que lo miré, y su reacción fue mecerse en la silla, sonreír y reír un poco.
Alors, je l'ai observé. Il se balançait sur son fauteuil. Il avait une sorte de ricanement.
Entonces empecé a poner eso como otra pieza del rompecabezas y a pensar : "¿ Me pregunto si fue por eso que cambiamos los neumáticos, debido a las pistas?".
J'ai pris cet événement comme une nouvelle pièce du puzzle. Je me suis dit : "Je me demande si c'est pour ça qu'il a fait changer les pneus. Les traces de pneus."
Era un hombre de unos 20 años, de cabello castaño y ojos azules que conducía un auto alrededor de la Secundaria Rock Glen intentando atraer chicas al auto.
Il avait la vingtaine, brun, avec les yeux bleus. Il conduisait une voiture aux environs du lycée Rock Glen et essayait de faire monter les lycéennes.
Era un auto robado de British Imports en Towson.
C'était une voiture volée chez un importateur automobile à Towson.
Ed me había llamado la noche anterior o dos noches antes y dijo que estaba conduciendo un auto robado de British Imports en Towson.
Ed m'avait appelée la veille ou l'avant-veille. Il m'avait dit conduire une voiture volée chez un importateur auto à Towson.
Edgar era un hombre que vivía un vida complicada.
Edgar était un homme avec une existence compliquée.
Estaba merodeando por la secundaria intentando recoger a chicas de secundaria en un auto robado.
Il traînait aux abords d'un collège, pour essayer de faire monter des élèves dans une voiture volée.
Lo investigamos porque la primera esposa de Edgar, a quien le creo, nos dio esta complicada historia.
On s'est intéressées à lui après que sa première femme nous ait fait part d'une histoire compliquée.
Y cuando la policía halló su auto, tenían pruebas de una transacción bancaria.
Dans sa voiture, la police a trouvé la preuve d'une transaction bancaire.
Pero tenía una piedra verde, y era una campana nupcial.
Mais ce collier avait une pierre verte, ainsi qu'une cloche de mariage.
¿ Tiene algún significado en vista de ser algo que pudo haber elegido para la boda, como regalo de compromiso? ".
A-t-il une signification particulière qui expliquerait qu'elle ait fait ce choix comme cadeau de fiançailles? "
A medida que nuestra investigación avanzaba y se desarrollaba... ¿ QUIÉN MATÓ A LA HERMANA CATHY? SIN RESOLVER... descubrimos que una línea anónima sería útil.
Tandis que notre enquête se poursuivait, on s'est dit qu'une ligne d'informations anonyme serait utile.
Así que Abbie instaló esto para que quien tuviera información que compartir...
Abbie en a donc créé une.
Cuando pensamos que habíamos reunido muchas pruebas y empezamos a hacer suposiciones sobre Edgar Davidson y su familia de estar involucrados en el asesinato de la hermana Cathy, otra familia completa apareció en nuestra línea anónima.
Après avoir amassé beaucoup de preuves, on a émis des hypothèses selon lesquelles Edgar et sa famille étaient impliqués dans le meurtre de sœur Cathy. C'est alors qu'une autre famille s'est manifestée via notre ligne d'informations.
La sobrina de un hombre que había sido vecino de la hermana Cathy nos compartió una historia muy similar.
On a parlé à la nièce du voisin de sœur Cathy. Elle nous a raconté une histoire semblable.
Gemma tiene bronquitis y laringitis y no puede hablar en absoluto.
Gemma se repose avec une bronchite et une laryngite qui l'empêchent de parler.
Estamos yendo a ver a una mujer que no conozco, llamada Sharon Schmidt.
On va rencontrer une dame que je ne connais pas, Sharon Schmidt.
Y ahora se presentó una segunda familia diciendo que tiene a un familiar que creen que estuvo involucrado esa noche.
Maintenant, une deuxième famille s'est manifestée et dit que l'un des leurs était peut-être impliqué cette nuit-là.
Ahora nuestra tarea es descubrir si las pruebas apuntan más hacia un lado o hacia el otro, o si hay una posibilidad de que trabajaran juntos en esto, quizá a petición del padre Maskell.
Notre mission sera de voir si les preuves en désignent l'un plutôt que l'autre, ou s'il y a une possibilité qu'ils aient été de mèche, peut-être sur ordre de père Maskell.
Me parecía una discusión realmente intensa.
Une querelle très intense.
Porque matamos a una mujer y la pusimos detrás de la tienda ".
Parce qu'on a tué une femme et on l'a mise derrière l'entrepôt. "
De hecho, cuando miras el primer recorte periodístico que anunció esto, cuando mostraron dónde estaba estacionado su auto, de hecho se ve el departamento de mi tío en el mismo recorte periodístico.
En fait, si on regarde... Dans le premier article qui parlait de l'affaire, il y avait une photo de sa voiture garée. Et on peut voir l'appartement de mon oncle, dans cet article.
ROCK GLEN DEPARTAMENTOS DE BILLY Y CATHY Y la policía buscaba a un hombre blanco de pelo oscuro en un auto deportivo rojo porque intentaba recoger chicas que salían de la secundaria para que fueran de paseo en el auto con él.
La police recherchait un homme brun, conduisant une voiture de sport rouge, qui abordait des jeunes filles à la sortie du collège, pour qu'elles montent dans sa voiture.
Y mi perico es una amazona nuquigualda.
Mon perroquet est une amazone à nuque d'or.
Tiene buena personalidad, pero no le agradan todos.
Elle a une bonne personnalité, mais elle n'aime pas tout le monde.
Aquí hay una foto de Bill.
Voilà une photo de Bill.
E íbamos a la sala y él encendía el estéreo y bailábamos twist por media hora.
On allait dans le salon. Il allumait la chaîne stéréo et on dansait pendant une demi-heure.
La conocí una vez.
Je l'ai rencontrée, une fois.
Fue una gran coincidencia que viviera al otro lado del pasillo de mi cuñado y que la encontraran muy cerca de la casa familiar.
C'était une drôle de coïncidence qu'elle ait habité près de chez Billy et qu'on l'ait retrouvée si près de la maison de sa famille.
- NEGOCIO DE LOS SCHMIDT Una noche, mi esposo trabajó el turno de la noche.
Une nuit, mon mari travaillait de nuit.
Dijo : "Me peleé en el bar".
Il a répondu : "Il y avait une bagarre, au bar."
Sabía que no había sido así.
C'était faux. Il n'avait pas une égratignure.
Sabía que se había metido en algo, pero no había sido una pelea.
Je savais qu'il avait participé à quelque chose, mais pas à une bagarre.
Los dos, este tipo llamado Skippy y mi cuñado Bill, estaban obsesionados con la Iglesia católica, pero no sé por qué.
Pour ce type nommé Skippy et mon beau-frère Bill, l'Église catholique était une obsession. Je ne sais pas pourquoi.
Él y Skippy se disfrazaron y desfilaron por la calle Baltimore, uno vestido como sacerdote y el otro vestido como monja embarazada.
Skippy et lui se sont déguisés pour défiler sur Baltimore Street. L'un était déguisé en prêtre, l'autre en nonne. Une nonne enceinte.
Y cuando lo hice... Era una vieja camioneta azul conducida por una monja, solo que no era una monja.
Et à ce moment-là, j'ai vu que c'était un vieux break bleu avec une nonne au volant.
Era alguien con un gran bigote sonriéndome de oreja a oreja.
Mais quelqu'un avec une grosse moustache et un sourire qui lui fendait le visage.
No conozco a muchas mujeres que tengan grandes bigotes gruesos, pero Skippy sí.
Peu de femmes ont une grosse moustache. Skippy en avait une.
Y era azul con una banda blanca.
Il était bleu avec une bande blanche.
Como si todo el mundo se hubiera ido por caminos separados.
C'est comme si chacun avait suivi une route différente.
Y cuando llegó ahí, vio el cadáver de la hermana Cathy y él se inclinó hacia ella y dijo :
Une fois là-bas, elle a vu le cadavre de sœur Cathy.
Sin faltarle al respeto, soy el tipo de persona que se guía por los datos, por las pruebas.
Sans vouloir l'offenser, je suis une personne qui a besoin de données, de preuves à l'appui.
En ese entonces, incluso entonces, así de cabeza hueca como era, y sin saber nada de nada, sabía que tu madre era una mujer fuerte y quería pasar mi vida con ella.
Même à l'époque, même si j'étais une grosse andouille qui ne comprenait rien à rien, je savais que ta mère était forte et que je voulais passer ma vie avec elle.
Lo sabía. Me di cuenta.
C'était une évidence.
Siempre que había una experiencia difícil, todo se caía al suelo, y yo solo pensaba :
Chaque fois qu'il y avait une grosse épreuve, tout s'effondrait. Et je me disais :
Mi esposo, Mike, se tragó mucha ira.
Mon mari, Mike, a réprimé une colère énorme.
Él fue mi puño cuando ni siquiera sabía que tenía manos.
Il fut mon poing quand je ne savais plus si j'avais une main.
No es una piedra muy vendida. SOBRINA DE EDGAR
Ce n'est pas une pierre très vendue.