English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → portugués / Cure

Cure traducir portugués

782 traducción paralela
El estado debe velar porque ese hombre se cure y no constituya un peligro para sus conciudadanos.
O estado tem de garantir que este homem deixe de ser um perigo para a sociedade!
Nada que no se cure con una dosis de aceite de ricino.
Nada que uma dose de óleo de rícino não possa resolver.
Si sufre de gastritis, no olvide probar...
Sofre de gastrite? Cure-se com...
Quizá tu risa logre curarme.
Talvez o seu riso me cure.
Yo me volví vegetariano, y me curé.
Eu tornei-me vegetariano e curei-me.
¿ Puedo quedarme hasta que se cure?
Posso ficar na sua casa até estar cicatrizado?
Venga, dale un beso para que se cure.
Vá lá, dá-lhe um beijo, que já passa.
Bueno... El agua lo cura todo.
Bem, não há nada que um pouco de água não cure!
- Y yo, que se cure esta noche.
- E eu quero-o curado esta noite.
No necesitamos al Rey Juan con fuego y espada. Necesitamos a alguien que halle la causa de tu obsesión y la cure.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
¿ Qué tienes para el dolor de muelas?
Tens alguma coisa que cure a dor de dentes?
Deberá volver mañana para que se la cure otra vez.
Devia voltar cá para eu voltar a ver isso de novo, amanhã.
- No quiere que me cure.
- Não me quer curada.
Espero que se mejore de ese resfriado.
E cure essa constipação.
El Sr. Grisby quiere curarse ese dolor y me ha elegido a mí.
O Sr. Grisby quer curar essa dor. Quer que eu o cure.
Nuestra gran venganza será la medicina que cure este dolor.
Faremos remédios de nossa grande vingança, para curar esse pesar mortal.
Bastaría con una tonelada de penicilina.
Nada que uma tonelada de penicilina não cure.
Le curé y se creyeron en deuda conmigo.
Eu curei-o. Eles pensaram que me deviam alguma coisa.
Droguería o farmacia, conseguiré algo que le cure.
Farmácia ou "drugstore", trago-lhe alguma coisa que o cure.
Mientras ese honrado bobo implora a Desdémona que remedie su suerte, y ella intercede por él. Y, cuanto más se afane por su bien,... tanto más minará la fe del moro.
Pois, enquanto este imbecil honesto... pede à bela Desdêmona que cure a sua sorte... e ela sobre isto insiste junto ao Mouro... quanto mais houver feito, ela por ele, mais... junto ao Mouro há de perder o crédito.
- Curen a mi niñita.
- Por favor, cure a minha menina.
- ¿ Quiere que le cure o no?
- Quer que eu a trate, ou não?
No hay maldición que un cuchillo o un revólver no cure.
Não existe tal maldição ou já estaríamos mortos.
- ¿ Cómo quieres que me cure?
Como queres que me cure?
Estará aquí hasta que se le cure el brazo.
Estará aqui até que lhe cure o braço.
En cuanto se me cure el brazo, me iré.
Assim que me cure o braço, irei.
Vale, pueden quedarse hasta que se cure su gente.
Certo, podem ficar até os doentes melhorarem.
Nada que no curaría un poco más de lo mismo.
Nada que um pouco do mesmo não cure.
¡ Limpie y vende la herida!
Limpe e cure a ferida!
Nada que un buen masaje no pueda remediar.
Nada que uma boa massagem não cure.
Creo que Ana no tiene nada que no se cure montando en bicicleta o visitando a su amiga Sanne de Vries. ¿ No es verdad, Ana?
Acho que ela não tem nada que um passeio de bicicleta... ou uma visita a sua amiga Sanne, não pudesse curar.
Doc, Doc, quiero que me cure, no que me asesine.
Doutor, quero que me cure, não que me mate.
Y hasta que se cure, seguiré cuidándola yo.
E vai continuar até que fique bem.
¡ No seré yo quien le cure!
Nunca mais o faço, nem duvides. - Cala-te!
- Estornuda mal, cúreselo.
- Espirra mal, cure-se!
Virgen santísima, Virgen piadosa. Haz que esta criatura mía se cure.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Cúrame.
Cure-me.
¡ Rezad para que Dios lo cure!
Reze a Deus para curar!
- Puede que esto me cure.
- Talvez isto me cure para sempre.
¡ Queremos que nos sane!
Queremos que nos cure!
Pronto, traiga alguien que me cure
Rápido, chame um médico.
Aunque no cure. Ayuda a soportar el dolor.
Não o cura, mas ajuda a aguentar a dor.
Tendrá que enjaularlo hasta que se cure.
Você vai precisar de uma gaiola até que ele se cure.
Curé a la mujer enferma.
Curei à mulher doente.
¿ Su Majestad desea que cure a su hijo?
Sua Majestade deseja que cure a seu filho?
Lo curé.
Curei-o.
- Cuando se me cure la pierna.
- Assim que a perna sarar, doutor.
Está bien. Te doy tres días para que se cure el caballo.
Tens 3 dias para o cavalo melhorar.
¡ No le dejes que te haga una carnicería!
Chama o Doc para que me cure as costas.
Yo le curé el viernes.
Fiz-lhe um curativo na... sexta.
La primera vez fue cuando curé a la anciana que sangraba gravemente. - Ud. dijo que estaba agradecido.
Quando parei a hemorragia daquela velha mulher,... você disse que estava agradecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]