Translate.vc / español → portugués / Seá
Seá traducir portugués
150,752 traducción paralela
Tal vez sea porque los cadáveres están fríos.
Talvez porque os cadáveres estão frios?
Lo que sea que haya ahí afuera se mete con tu mente.
Seja o que for que está lá fora... mexe com a tua cabeça.
Lo que sea...
Qualquer coisa.
Pero suponiendo que sí lea y que sea un ávido lector, si todos siguieran ese principio,
Mas, admitindo que lê e é um ávido fã de bibliotecas, se toda a gente seguisse esse princípio,
¿ Para que sea más gracioso?
Como podemos torná-la mais forte?
Pero creo que solo en una situación como esta deseas que tu padre sea un asesino.
Acho que esta é a única situação em que queremos que o nosso pai seja um homicida.
Dios mío, como sea.
Céus, não interessa.
¡ Maldita sea!
Raios!
Más vale que lo sea.
Espero bem que sim.
Sólo porque Crane esté aquí no significa que sea sobrenatural. Hay docenas de explicaciones biológicas para esta clase de síntomas.
Estou aqui para investigar um jovem rapaz que aparentemente teve uma convulsão sobrenatural.
Si esta cosa me controla totalmente, saquen a Alex, sin importar lo que sea.
- Quinta de quê? - É onde fica a internet.
Da igual... ¿ cuál es el hechizo para finalizarlo o lo que sea?
Tanto faz. Qual é o feitiço para abortar?
Porque puede que no sea un simple, totalmente rutinario embrión humano.
Porque talvez nem seja um embrião humano qualquer.
Enseñar esas cosas a niños. O sea... niños.
Não entenderiam.
Pero nos aseguraremos que la experiencia de Molly sea muy diferente a la mía a la de la teniente.
Mas garantiremos que com a Molly tudo seja bem diferente do que foi para mim e para a tenente.
Es posible que sea víctima de la potencia del artefacto.
É possível que ele tenha sido vítima de uma consequência do poder do artefacto.
Cualquier interferencia, sin importar lo minúscula que sea, podría tener consecuencias desastrosas para la corriente temporal.
Qualquer interferência, por mais minuscula que seja, poderia ter consequências desastrosas para o fluxo do Tempo.
No soy historiadora pero no creo que sea posible obtener la sangre de Cristo sin Cristo.
Não sou nenhum historiador mas não consigo imaginar que será possivel obter o sangue de Cristo sem Cristo.
Me dijeron que sufría de fiebre de las trincheras, y más le vale que sea así, o le declararé un desertor.
Disseram-me que estava a sofrer de febre das trincheiras, e é melhor estar, senão reporto-o como desertor.
Me dijeron que ya lo había hecho antes, pero no creo que sea algo que pueda dejar de gustar.
Disseram-me que eu já o tinha feito antes, mas não consigo imaginar isso a ficar aborrecido.
No me puedo creer que esto sea todo.
Não acredito que seja só isto.
Me niego a creer que esto sea todo.
Recuso acreditar que seja só isto.
Soportaré lo que sea.
Eu aguento qualquer coisa.
Titus, si quieres algo, haz lo que sea para lograrlo.
Titus, se queres uma coisa fazes o que for preciso.
Maldita sea, está muerta.
Bolas, ela está morta.
Pero podrían transferirle a Santa Adaladia o a El Diablo, las cuales hacen que Matamoros sea como un día en un spa.
Mas podem transferi-lo para Santa Adaladia ou para El Diablo, ambas fazem Matamoros parecer um SPA.
No podría conseguir lo que sea eso en el país.
Ele não ia conseguir aquilo nos EUA.
O sea, conseguí un par de ofertas.
Quer dizer, arranjei-nos algumas ofertas.
Quiero que PiperChat sea una empresa real.
Quero que a PiperChat seja uma empresa a sério.
Maldita sea.
Merda!
- O sea, es... Vaya.
- Quer dizer...
Seguramente sea la última vez que hablemos.
Esta deve ser a última vez que falamos.
Lo que sea.
Nada de nada?
Antes de que tengas una erección, considera que quizá no sea una mujer.
Antes de teres uma ereção, pensa que pode não ser uma mulher.
Habrán matado o se habrán apropiado de toda mujer que no sea Aethelflaed.
Qualquer mulher que não seja Aethelflaed terá sido morta ou reivindicada.
Alabado sea Dios.
Louvado seja Deus.
Puede que esa sea la razón para unirme a vos, pero os daré otras para quedarme.
Essa pode ser a razão pela qual permitis que me junte a vós, senhor. Mas vou dar-vos motivos para me deixardes ficar.
Alabado sea.
Glória a Deus nas alturas.
Haré lo que sea necesario.
Farei o que tem de ser feito!
Cualquier hombre o mujer que sea sorprendido escondiendo el valor de su riqueza será castigado.
Quem quer que se descubra estar a esconder o valor da sua riqueza, será punido!
Mientras aún sea una finca sajona.
Enquanto ainda é propriedade de saxões.
Si no te veo de nuevo, Uhtred de Bebbanburg, te deseo buena suerte, a donde sea que te lleve el destino.
Se não vos vir novamente, Uhtred de Bebbanburg, desejo-vos boa sorte para onde quer que o destino vos leve.
Y que él puede marchar para detenerme o para unirse a mí, no importa cuál sea.
Ele pode marchar para me deter ou marchar para se juntar a mim. É indiferente.
Maldito sea.
Maldito seja.
Digo que maldito sea.
Maldito.
Si estoy destinado a caer, oye, que así sea, y si no, tú y los otros reclutas me salvaréis.
Se for apanhado aqui, que seja. - Se não, vocês vão salvar-me.
Llevo pecado en mi interior. Y puede que nunca sea redimido.
Que tenho pecado dentro de mim, e talvez nunca me redima.
Así que puedes hacer lo que necesites que sea hecho.
Agora podes fazer o que é preciso.
Solo porque nuestra intención sea buena no significa que nuestra matemática lo sea.
A nossa intenção pode ser certa, mas os cálculos podem não ser.
Sea lo que sea lo que hizo esto, está cerca.
O que fez isso está por perto.
Bueno, esperemos que sea el cerebro de la familia porque hay un gran lobo malo de monstruo ahí fuera y vivís en una casa de madera.
Espero que ela seja o cérebro da família, porque há um monstro lobo mau lá fora e vocês vivem em uma casa de palha.