English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → portugués / Vertigo

Vertigo traducir portugués

385 traducción paralela
"Vertigo"?
"armarinho"?
Da un poco de vertigo montar sobre uno de esos corceles destenidos.
Um tipo sente-se nervoso montado num cavalo de batalha descorado.
Muy alto y tu tienes vertigo.
Eu estou a subir muito alto e tu tens medo das alturas.
Iremos por Ios acantilados de Vértigo.
Nós iremos escalar as encostas dos Penhascos de Vertigo.
Me ha dado un pequeño vértigo.
Por um momento pensei que estava bebado.
Aunque me entra vértigo Y apenas puedo flotar
Tenho medo das alturas E nem flutuar sei
Tengo un poco de vértigo.
Não gosto muito de alturas.
La acrofobia me provoca vértigo y me mareo.
A acrofobia dá-me vertigens, e fico com tonturas.
¡ Sufro de vértigo!
Sofro de vertigem!
Una vez en el muelle de Orly... en ese caluroso domingo de preguerra... en el que ahora podía permanecer... pensó con un poco de vértigo que el niño que había sido... también debía de estar allí, mirando los aviones.
De novo no terminal principal de Orly nesta calorosa tarde pré-bélica de domingo, onde não devia estar deu-se conta, algo confundido de que o miúdo que ele tinha sido estaria também ali a observar os aviões.
Commendatore, si no le importa, yo me quedo aquí. Tengo vértigo.
Não se importa, comendador, que pare no primeiro piso?
Los sacarán con palas a una rapidez de vértigo.
Vão varrer tudo e vão encontrá-los tão rápido que nem se vão aperceber.
- ¿ Como si fuera vértigo?
Tonta como uma raposa?
Fougasse sufre de vértigo.
Mas estávamos em desvantagem. O Fougasse tem vertigens.
Al mismo tiempo, el abismo entre lo que eres para los otros y para ti misma, el sentimiento de vértigo y el deseo constante de al menos, estar expuesta,
Ao mesmo tempo a abertura entre o que você é para si e para os outros. O sentimento de vertigem e o constante desejo de finalmente ser exposta.
- Estoy luchando contra el vértigo.
É para o medo do palco.
¡ Tengo vértigo!
Não consigo!
, ¿ Tienes vértigo? - Tengo vértigo
Que queres dizer, tens vertigens?
¿ Yo vértigo? ¿ Bromeas?
Vertigens?
Mira el enfermo de vértigo
P'ró diabo com as vertigens. Olha só.
¿ Has tenido alguna vez desmayos o vértigo?
Já sofreste algum colapso ou desmaio?
Los rascacielos me dan vértigo.
Tenho imensas vertigens.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
De tempos a tempos, poderá ter tonturas.
Senor, parece que estuviéramos sufriendo algún tipo de vértigo.
Senhor, parece que estamos com um tipo de vertigem.
- ¡ Tengo vértigo!
- Tenho vertigens!
Sufro de vértigo.
Não suporto alturas.
Tu inteligencia era reafirmada por los mentirosos. Sientes este vértigo de la estupidez y dejas que los auténticos escaladores encaren el vértigo real con un sentimiento de victoria y orgullo.
Sente esta vertigem de estupidez e deixa... que os autênticos alpinistas encarem a vertigem real... com um sentimento de vitória e orgulho.
Tengo vértigo.
Tenho medo de alturas.
Sabes que tengo vértigo.
Sabes que tenho vertigens.
Tienes vértigo, ¿ eh?
Tens vertigens?
¡ Soy el Motorista Nocturno... corriendo a velocidad de vértigo!
Sou o Cavaleiro da Noite, correndo à velocidade do medo!
¿ Qué tienes, te da vértigo el whisky?
O whisky enjoa-te?
Sufría de vértigo.
Não gostava de alturas.
Disculpe, sufro de vértigo.
Desculpe, mas sofro de vertigens.
Sabe muy bien que sufro de vértigo, usted lo sabe
Você sabe que sofro de vertigens
Se giró diciendo que tenía vértigo
E aproveitou para dizer que sofria de vertigens
Siempre tuvo vértigo
Mas ela sofre de vertigens, ela sempre sofreu
Yo no tengo vértigo, pero confieso que se me fue la cabeza
Eu não tenho vertigens, mas eu confesso que eu próprio fiquei tonto
Si usted tuviera vértigo, madame, no hubiese podido hacerlo
Para você madame, se tivésse vertigens, teria sido impossível
Tengo vértigo.
Tenho medo de altura.
Vértigo.
Confusão.
Sentí vértigo.
Tive uma sensação vertiginosa.
Fue un vértigo...
Alguém a pisar a minha campa...
Yo tengo vértigo.
Tenho medo das alturas.
Eso sí sería Vértigo.
Fale de sua vertigem.
Tengo vértigo.
Tenho medo das alturas.
Estar en medio del torbellino y del vértigo de la humanidad.
Por estar no meio do movimento e do buliço da humanidade.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así?
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é? Não podem demiti-te por isso.
Efectos secundarios incluyen somnolencia, vértigo, jaqueca y fatiga.
Os efeitos colaterais incluem sonolência enxaqueca de vertigem e fadiga.
Esas píldoras... que ella toma para el vértigo...
Aqueles comprimidos... que ela toma para as tonturas...
Por eso sé que tengo vértigo.
É como sei que tenho medo das alturas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]