Translate.vc / español → ruso / Abusé
Abusé traducir ruso
95 traducción paralela
Pero abusé de tu confianza.
Я обманул тебя.
Yo no abusé de ella.
Что я ей плохого сделал?
No abusé del canal de prioridad uno.
Я не злоупотреблял приоритетным каналом.
Madame, quiero que sepáis que nunca abusé de vuestra hospitalidad, y lo siento, pero nunca os entregaré las cartas que Cecile me escribió.
Мадам, я вовсе не злоупотребил Вашим гостеприимством! Простите, но письма Сесиль я Вам не верну!
Me estrujé el cerebro, abusé de las pequeñas células grises sin piedad alguna.
Я ломал голову. Я без устали будоражил мои серые клеточки.
No amenacé ni abusé de nadie.
- Я никого не запугивал и не обвинял.
Abusé con mi estadía. Ya veo.
Я злоупотребил гостеприимством.
Obviamente, abusé de ella.
Очевидно, я ей злоупотребил.
abusé de ti.
переборщил.
Abusé de él.
Я растлил его.
También abusé sexualmente de un caballo en Berlín.
А ещё я в Берлине жеребца изнасиловал. ( немецк. )
No... jamás haría eso Tengo una responsabilidad hacia tí.. .. y abusé de esa responsabilidad
У меня есть обязанности но я о них забыла.
Abusé de ella y de sus clientes.
Это я пользовался тем, что к ней в магазин заходят люди.
Andrew está haciendo acusaciones acusaciones falsas, diciendo que abusé de él todo porque no lo dejé obtener su dinero antes para que pudiera comprarse un auto.
Эндрю выдвинул обвинения, ложные обвинения, в жестоком обращении с ним. Я ему не дала деньги на машину из трастового фонда.
Abusé de su don, por eso se lo llevó.
Я злоупотребил его даром, поэтому он его забрал.
Y que yo de alguna manera abusé de...
- И что я имел какое-то отношение...
Crucé la línea, y abusé de mi posición como presidenta, y eso estuvo mal.
Я перегнула палку, и злоупотребила моим президентским постом и я ошибалась.
Fue algo cobarde y abusé de tu confianza.
Это была ужасная глупость.
- Yo no abusé de 37 monaguillos.
- Я не растлевала 37 мальчиков.
Si te descontara media corona sentirías que abusé de ti.
Тебе полкроны не доплатишь, ограбленным себя сочтёшь.
Nunca abusé de mi oficina... a cambio de favores sexuales.
Я никогда не использовал свое служебное положение, для интимных услуг.
Nunca abusé de mi puesto.
Я никогда не злоупотреблял своим служебным положением
Fui egoísta y abusé de nuestra amistad.
Я была эгоистична и злоупотребила нашей дружбой.
Él hará todo lo que pueda para evitar que el Shogun sea injusto y que abuse de vosotros.
И если вы сделаете сейчас неверный шаг, вас тоже накажут!
Estoy harto de que abuse de la gente.
Я устал от твоих нравоучений.
De acuerdo, pero no abuse, porque podríamos enfadarnos.
Ладно, но без фокусов, а то мы можем разнервничаться.
¿ Que abuse de su amistad? ¿ Que la aleje de ti?
Что я оттолкну её от Вас?
- Entonces no abuse de su posición.
- Злоупотребление! ? - Это мьιло могло оказаться отравленньιм.
No abuse de su suerte, Lisagore.
Не нарывайся на неприятности, Лизгор.
No recuerdo que mi guía de modales diga : "Abuse a sus anchas de la madre de la novia". Silencio, muchachas.
Не помню что пологается по закону, "За издевательсво над матерью невесты".
Pues aquí lo tiene. Es muy bueno, pero será mejor que no abuse.
Вот, пожалуйста, это очень хорошее средство.
Me propongo la satisfacción de visitarlo a usted y su familia el Lunes 18... ¡ Ten cuidado, Dawkins! ... y probablemente abuse de su hospitalidad hasta el sábado siguiente.
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
¡ No abuse de nuestra amistad, Cadfael!
Не слишком злоупотребляй нашей дружбой, Кэдфайл!
- No abuse de mi tiempo.
- Оставьте меня в покое.
El lo dijo. No abuse de su suerte.
Не упустите свою удачу.
Es hora de evitar que abuse de más niños.
Пришло время оградить детей от растления их отцом Майклом.
No permitiré que mi hijo... abuse del sistema legal como el resto de la familia.
Я не позволю сыну злоупотреблять законами, как это делает вся наша семья.
- ¿ No le molesta que abuse de niños?
Все в порядке, мама. Чем могу быть полезен, господа?
Entonces, ¿ quieres esperar hasta que abuse de alguno de nuestros hijos?
То есть ты намерена ждать, пока он растлит какого-нибудь ребенка?
¡ Y trae más chicle de hongos! HAIRIBO CHICLE DE HONGOS No nos quedaremos aquí para que un nerd abuse de nosotros.
И принесите мне еще немного Жевательных Грибов! Мы не обязаны стоять тут и терпеть издевательства от паршивого ботана.
No abuse de mi tiempo.
Это нашим временем, маркиз, нельзя злоупотреблять.
No abuse de su suerte.
Не искушай судьбу.
- No abuse de su suerte.
- Не злоупотребляй моей добротой.
Y ahora por miedo y avaricia, permites que este hombre Fanning abuse de ti del mismo modo.
И теперь, из страха и жадности, ты позволяешь такому же парню продолжить идти тем же путем.
Bienvenido al centro neurálgico
( продолжение каламбура : sexual abuse - business abuse ) Добро пожаловать в мозговой центр.
No quiero que abuse, y tampoco que llame directamente a mi casa.
Но не злоупотребляйте и не звоните мне прямо домой, понятно?
Hay que recordar que era la primera vez... que alguien podía hacer un álbum solo.
# Some of them want to abuse you... # Не нужно забывать, что впервые любой человек мог сесть и самостоятельно записать трек.
Sólo porque no me he graduado en la universidad no significa que me merezca que una mocosa malcriada con un fideicomiso que no ha trabajado un sólo día de su vida abuse de mí.
если у меня нет диплома, то это ещё не значит, что я заслуживаю такого обращения от какой-то испорченной невоспитанной папочкиной наследницы! которая не работала ни дня в своей жизни!
Espero que no abuse de la solidaridad de los padres para obtener esa cuantía.
Я надеюсь, Адам не клянчит деньги у моих родителей на витраж.
Si todavía permites que tu marido te manipule y abuse de ti, entonces, sí, así debe ser.
Если Вы позволите Вашему мужу по-прежнему манипулировать и жестоко с Вами обращаться, то - да, так оно и будет.
Al final de cuentas, habrá quien abuse. Por eso es fantástico que te atrevas a emplearlo y a experimentar así para mostrarlo que sucede.
Всегда найдутся люди с негативным отзывами, именно поэтому очень здорово, что вы решили это попробовать, чтобы показать людям, как это работает на самом деле.