Translate.vc / español → ruso / Admiré
Admiré traducir ruso
151 traducción paralela
- Personalmente, siempre admiré los uniformes.
Конечно, у всех вкусы разные, но я всегда восхищался их формой.
Un día lo admiré.
Когда-то я вами восхищалась.
Siempre te admiré.
Я всегда смотрел на тебя снизу.
En toda mi vida, nunca admiré más a una mujer.
За всю свою жизнь я больше не восхищался женщиной.
Nunca admiré a un hombre como te admiro a ti.
Я никогда мужчинами так не восхищался, как вами.
Debo confesar, caballeros que siempre lo admiré en secreto.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Conocí a un hombre al que admiré mucho.
Я встретила мужчину, которым восхищалась.
Siempre lo admiré por eso.
Всегда им за этo вoсхищался.
Sin mencionar, algunos otros... sí, lo admiré
Не говоря уже о многом другом... Да, я им восхищался.
Incluso entonces, querido, me admiré.
Правда, уже тогда у меня возникло маленькое сомненьице.
La admiré, pero alguien debia sobrevivir. Me llevé a los que estaban sanos.
Мы сейчас занимаемся там организацией дел.
En Southampton, admiré una casa por su aspecto sencillo, a simple vista.
В Саутгемптоне есть один дом, который всегда восхищал меня, потому что сбоку он выглядит таким плоским.
La admiré por sólo un segundo.
У меня была всего секунда на то, чтобы насладиться видом.
Fui a los mejores clubs, admiré a las bailarinas exóticas centauri.
Я посещал ночные клубы, любуясь экзотическими Центаврианскими танцовщицами.
Sabes siempre admiré tu coraje.
Знаeшь я всeгда восхищался твоeй стeрвозностью.
Quiero decirle que, hace un par de años, en Iowa admiré la forma en que se retiró del asunto del impuesto al etanol.
Хочу сказать, что пару лет назад в Айове, я действительно восхищался тем, как Вы не отступили в вопросе о налоговой льготе на этанол.
Pero siempre admiré... tu gran habilidad política.
... я всегда восхищался вашими способностями политика.
Le admiré eso.
Я восхищался этим.
Es raro, pero viniendo de donde vengo, siempre admiré a los hombres como tu padre.
Странно, хотя я родился в бедной среде, я всегда восхищался такими людьми, как твой отец.
Verdaderamente lo admiré más de lo que...
Я действительно восхищался им больше, чем...
Como mi padre, como mi padre te admiré...
Как отец... Ты был для меня, как отец...
Siempre te admiré, Sam.
Всегда восхищался вами, Сэм...
Eso es algo que siempre admiré de ti.
Эта вещь меня всегда восхищала в тебе.
Quería decirte que te admiré.
Хотел сказать тебе, что я горжусь тобой.
Siempre admiré a los vanguardistas rusos : Kandinski, Rodschenko.
Я люблю русских авангардистов - Кандинского, Родченко.
Ese día te admiré, lo que hiciste.
Но знаешь, я восхищался тобой в тот день, тем, что ты сделал.
Siempre admiré el genio del Dr. Swann.
Я всегда восхищался гением доктора Сванна.
Jamás conocí a las gemelas Talbert, pero siempre las admiré.
Я не была знакома с близняшками, но я всегда восхищалась ими.
No le importa que admire sus cuadros, ¿ no?
Скажите, вы не против, что я рассматриваю ваши картины?
¡ Admire esos anillos!
Обратите внимание на кольца!
¿ Para que admire el paisaje?
Любоваться видами?
Pero aun hay más que yo admire :
Но есть сильней очарованье :
Ud sabe que siempre admiré a Lucas Steiner.
Вы знаете, что меня всегда восхищал Люка Штайнер.
Eso no significa que admire su mundo, pero me parecen patéticas esas historias de mujeres contaminando el universo.
Это не означает, что я восхищаюсь вашим миром. Но я нахожу жалкими эти истории о женщинах, отравляющих мир.
Da igual lo que te admire. No te va a dar esas joyas si no le das un adelanto.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Admire la luna por dos pesetas.
ѕолюбуйтесь на луну за две песеты.
¿ Tú sólo piloteas el Eva para que la gente te admire?
чтобы тебя кто-нибудь похвалил?
Y por mucho que admire tus valores son poco productivos para este proceso.
И так как я восхищаюсь твоими ценностями они совершенно непродуктивны в таких делах.
Por más que admire tu dedicación a los rituales de la escuela es increíble que hayas pagado $ 34.95 para poder ver el desastre en que se convirtió el 3er. año.
Я восхищаюсь твоей преданностью школьным ритуалам, но я не могу поверить, что ты заплатила 34, 95 $, чтобы ты могла посмотреть на кошмар, который называется школой.
Qué pena que te admire porque te cree maricón.
Аморально, когда сын восхищается отцом, потому что тот - педик!
Sólo admire la vista.
Просто восхищаюсь видом.
Y por mucho que admire a Napoleón, tampoco soy su emisario.
Как бы я не восхищался Наполеоном, я даже не его шпион.
Ya me ganó demasiadas veces como para que lo admire.
Слишком много он меня бил.
Admire la ortografía.
Вот. И прочтите вслух.
Te das cuenta de que la mayoría de la gente trata de llegar a un mejor lugar. Trata de hacer más dinero, de ganar un poco más de respeto de que más gente los admire.
Я начал понимать, что многие люди хотят получить больше, чем имеют : больше денег, уважения, восхищения со стороны других.
y siempre admire a San Fran por eso, y hoy, me di cuenta de cómo lo consiguieron... poniendo a todos los negros al otro lado del puente
Сан Франциско всегда восхищал меня этим. И сегодня я понял, как вы этого добились. Перекинули всех ниггеров на ту сторону моста.
Solo porque un critico de arte que probablemente admire mi culo mas que mi trabajo decida hacerme una critica aduladora no significa que deba hacer las maletas y coger el primer autobús.
То, что какой-то педик из творческой тусовки – которого, вероятно, моя задница восхитила куда больше, чем моя картина, - решил написать хвалебную статью, еще не значит, что я должен собрать чемоданы и сесть на следующий рейсовый автобус.
¿ Hay alguien a quien este país respete y admire más que a los héroes de guerra?
Кто получает больше уважения и восхищения в этой стране, чем герои войны?
Lamentablemente, por mucho que yo admire tu espíritu eso no cambia nada.
К сожалению, как бы я ни уважал твою душу... Ca ne change rien. ( "Это ничего не меняет" )
Sólo quieres a alguien que te admire.
Вы просто хотите, что бы вами восхищались
Estás buscando una mujer más joven a la que puedas educar, que te admire como hacía Kate hace tiempo.
Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.