Translate.vc / español → ruso / Aire
Aire traducir ruso
14,491 traducción paralela
Todo está por el aire.
Всё подвешено в воздухе.
En cualquier día dado, analizo los niveles de manómetro... para la fricción y la velocidad del desplazamiento del aire.
В любой день я могу проанализировать данные давления при изменении трения о воздух и скорости.
El mismo aire será una plaga para la humanidad.
Сам воздух будет отравой человечеству.
Pero si se pregunta a esa gente de... Kenlayson o Juviler, donde ellos... contaminaron su agua y... llenaron el aire de polvo de carbón y los pozos con polvo negro.
Но если вы спросите любого из тех людей... из Кенлейсона или Джувилера, где они... они отравили их воду и... наполнили воздух угольной пылью, и эти кратеры с черной грязью...
Tus palabras son como aire.
Твои слова просто воздух.
"El aire mismo será cáncer para la humanidad".
Сам воздух будет нести смерть человечеству ".
"El aire mismo será cáncer para la humanidad".
"Сам воздух будет нести смерть человечеству".
El aire mismo será cáncer para la humanidad.
И сам воздух станет чумой человечеству.
El aire será pestilente para la humanidad.
Сам воздух будет нести смерть человечеству.
Necesitará una máscara, algo para filtrar el aire.
вам понадобится маска, что-нибудь для фильтрации воздуха.
Es este aire fétido.
Этот грязный воздух.
Si está en el aire, ¿ podría venir de los conductos de ventilación?
Если он в воздухе, может он идёт из вентиляции?
Dice que necesita a todo el mundo en el aire.
Сказал, лететь должны все.
Me parece que necesitaba tomar el aire.
Я думаю, что ей нужен был воздух
¿ Puedes ayudarme con el aire?
Ты можешь мне помочь, включить проветривание?
Me han despedido, mi credibilidad está por los suelos, mi futuro está en el aire y ahora la única persona que debería besarme los pies está aquí acusándome de joderla.
Меня уволили, мой авторитет пошатнулся, моё будущее поставлено под угрозу, и теперь человек, который должны был целовать мои ноги обвиняет меня в измене.
- ¿ Es el aire acondicionado?
- Это кондиционер? - Что это?
Un simple medio de bloquear las entradas de aire.
Простой способ - заткнуть дырки для носа.
Tenemos aproximadamente 20 minutos antes de estar al aire, así que, ¿ cómo te sientes?
Мы выходим в эфир через 20 минут, как самочувствие?
Hacer que las abejas plural- - en la salida de aire.
Во множественном числе. Пчёлы в вентиляции.
Gracias a las algas que diseñamos de la bahía de Star City el aire de aquí es perfectamente respirable.
Спасибо водорослям, которые мы создали Теперь воздух здесь идеально чистый.
Voy a tomar el aire.
Подышу воздухом.
Confirmado, 15.434 pájaros en el aire.
Подтверждаю, 15 434 ракеты в воздухе.
Está en el aire. Va dirigido hacia Monument Point.
Направляется в сторону Монумент Пойнт.
¿ Hay uno en el aire? Va directo hacia Monument Point.
Направляется в Монумент Пойнт.
Está en el aire.
Она в воздухе.
Lamentamos que salga al aire durante "2 Broke Girls" pero no tenemos control sobre eso.
Нам очень жаль, что это выходит в эфир во время сериала "Две девицы на мели", но нам это не подвластно.
Te veo bien vestido con tu salchicha al aire.
Я смотрю, ты весь в собственной сперме...
Aparentemente, le pagan cada vez que sale al aire.
Видимо, он получает зарплату каждый раз, когда она выходит в эфир.
♪ There's a breeze that's in the air ♪ ( hay una briza que esta en el aire )
♪ Ветерок, что витает - ♪
Supongo que solo tendremos que seguir a sus amigos hasta que se les acabe el aire.
Я думаю, мы просто проследуем за твоими друзьями пока они задохнутся.
Deje que entre algo de aire.
Проветрите здесь!
Ya sabe, como la pistola de aire.
Знаете, как пневматический пистолет.
Creo que su presencia garantiza que no intentarán explotarnos en el aire antes que lleguemos a la altitud necesaria.
Я верю, что ее присутствие будет гарантией, того что они сбить нас, пока мы не вышли на высоту.
¿ Acabamos de parar en el aire?
Мы только что застряли в воздухе?
- Que el aire está escaseando aquí.
- Воздух становится разреженным.
Estoy seguro, que el aire lo hará sentirse bien.
Я уверен, что на воздухе вы должны чувствовать себя хорошо.
no transmitiremos nada al aire.
Не выходи в эфир.
El aire es tan dulce, puede hacer que toda la cabeza mas ligera que una jarra de vino.
И воздух такой чистый, от него голову кружит, как от кружки самогона.
Estoy cogiendo aire.
Мне нужно перевести дыхание.
Pero mi madre sigue desaparecida y mi única oportunidad de encontrarla acaba de desaparecer en el aire.
Но моя мать все еще не найдена, и мой последний шанс найти ее только что растворился в воздухе.
Solo estoy cogiendo aire.
Я просто набираюсь сил.
Ahora una está en el aire.
Зачем я поднял руку? !
Además, tengo buena puntería... al menos con un rifle de aire.
Плюс, я хорошо стреляю... Ну, по крайней мере, из ружья.
Siempre me gustó el aire fresco.
Я всегда любила свежий воздух.
Según Gideon, Savage estará al aire libre esta noche... vulnerable.
Согласно Гидеону, Сэвиджа можно будет достать сегодня вечером. Он уязвим.
No me importa la observación inteligente culo al aire extraño, Laberinto.
Я не возражаю, когда ты делаешь мне замечание, Мейз.
Enterrar mis dedos en la arena, respirar el aire del océano, pasear por el camino de mis recuerdos.
Зарываю кончики пальцев в песок, дышу океанским воздухом, плыву по волнам памяти.
Si me disculpa, me... necesita un poco de aire.
Если вы не возражаете, я.. выйду на воздух.
Me parece que necesitaba tomar el aire.
Что-ж, позволим идиоту остаться потерянным Наша миссия на сегодня - покончить с де Мартелями.
Tienes que el aire sobre usted.
Не спутаешь.