English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Algo

Algo traducir ruso

337,522 traducción paralela
Los últimos meses, ¿ usted o su esposo notaron algo inusual?
- Последние несколько месяцев вы или ваш муж не замечали чего-нибудь необычного?
Ese día... es algo borroso, honestamente.
В тот день я... Все как в тумане, если быть честным.
¿ Encontraste algo?
Нашёл что-то?
Y ahora que estás parada cerca de mí, puedo notar que tu corazón virtualmente está golpeando, ¿ algo anda mal?
Теперь, когда ты так близко ко мне, могу сказать, что твоё сердце колотится, так что-то не так?
Si no puedo convencerlo de que descubrí algo, tiene mi palabra, responderé todas las preguntas que tenga, sin mis abogados presentes.
Если я не смогу убедить вас, даю слово, я отвечу на все ваши вопросы без моих адвокатов.
¿ Necesita algo, señor?
Что-нибудь нужно, сэр?
No creo que haya más preguntas, pero si algo surge, me pondré en contacto.
Не думаю, что ещё будут вопросы, если будут, то я на связи.
¿ Hay algo que podamos hacer?
Мы можем чем-то помочь?
Pero cuando estaba estudiando la guía del ferrocarril, era tan tangible y tan satisfactorio que algo simplemente hizo "clic".
Но когда я изучал это железнодорожное руководство, оно было таким реальным и таким радующим, что как будто что-то щелкнуло.
Sí, entonces, yo solo estaba entibiando algo de leche para Halley, y pensé que olía un poco rara, así que revisé la fecha que escribiste en la botella, y decía "Martcoles".
Ну, я как раз подогревал молоко для Галлеи, и мне показалось, что оно с запашком, так что я проверил дату, что ты написала на дне бутылки, и тут написано "Убойник".
Te llamaré si averiguo algo.
Позвоню, если что-нибудь выясню.
- ¿ Ven algo extraño?
- Есть что-то необычное?
Bien, tengo algo.
Так, у меня кое-что есть.
Hay algo que necesito que hagan.
Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали.
Necesito algo que se queme.
Мне нужно... нужно что-то воспламеняющееся.
¿ Algo fue real?
Что-то из этого было настоящим?
Te estoy hablando de algo de vida o muerte.
А я говорю о вопросе жизни и смерти.
100.000 dólares si Richard decía que hizo algo que no hizo.
Сто тысяч, если Ричард признается в том, чего не делал.
¿ Algo de esto es correcto?
Что-то из этого правда?
Es probable que sepa algo.
Возможно, она что-то знает.
Es porque, aun cuando intentas hacer algo bueno, no pareces entender dónde termina tu egoísmo y dónde empiezan las vidas de otras personas.
Потому что даже пытаясь сделать что-то хорошее, ты всё равно не можешь понять, где кончается твой эгоизм и начинается жизнь других людей.
¿ Y si algo sale mal?
А если что-то пойдёт не так?
Y entonces tendrá algo de lo que acusarme.
И тогда у вас точно будет в чём меня обвинить.
Bueno, algo así.
Ну, типа того.
Y si quiere que le rebajen algo de la sentencia, va a decirnos quién hizo ese veneno para usted.
И если хотите хоть чуть-чуть убавить свой срок, расскажите нам, кто приготовил для вас яд.
Quizá nos dirá algo de quien lo creó.
Может быть, это прольёт свет на его создателя.
Prefiero algo más fuerte.
Я предпочитаю покрепче.
Pero tengo algo que quieren y viceversa.
Но у меня есть то, что нужно вам, и наоборот.
No le tengo miedo a morir, pero resulta que tengo algo por lo que vivir.
Я не боюсь смерти, но оказывается, мне есть для чего жить.
¿ Hay algo más que pueda decirnos?
Есть ещё что-то, что вы можете сказать?
Dicen que el veneno tuvo que ser administrado en algo con mayor graduación alcohólica, - como ginebra o...
Они говорят, яд должны были растворить в чём-то с большим содержанием алкоголя, вроде джина или...
Deberías decirle algo al Sr. Cooper.
Ладно, наверное, тебе стоит сказать агенту Куперу.
¿ Y tienes algo?
У тебя что-то есть?
He investigado la teoría del Sr. Reddington sobre María Tifoidea y he encontrado algo.
Я изучил теорию Реддингтона насчет Тифозной Мэри и кое-что нашёл.
No tenía ni idea de que Natalie fuera capaz de algo parecido.
Я и представить не могла, что Натали способна на такое.
Si necesitan algo más de mí, por favor, no duden en llamar.
Если вам ещё что-то от меня понадобится, обязательно позвоните.
Si algo le llegara a pasar a esta niña, no sé si podría perdonármelo.
Если что-нибудь случится с этой девочкой, не знаю, смогу ли я себя простить.
Deberían tener algo para nosotros pronto.
Скоро у них будет что-нибудь для нас.
Malik, estoy segura de que podemos hacer algo...
Малик, я уверена, что мы мож...
Eso es algo que agradezco. Precisamente porque deseo contratar sus servicios.
Я это ценю, ведь я и сам хочу воспользоваться вашими услугами.
Antes dijiste algo.
Ты кое-что сказал в прошлый раз.
Pero el asunto es que hizo que sintiera lástima por mí, de que no tuviera algo parecido.
Но дело в другом, мне стало жаль себя за то, что у меня нет кого-то такого.
Así que ¿ hay algo que quieras decirnos?
Может, ты хочешь нам что-нибудь рассказать?
Dime algo, por favor.
Расскажи мне что-нибудь, пожалуйста.
Si tenemos suficiente suerte, encontraremos algo.
Если повезёт, сможем что-нибудь найти.
¿ Hay algo que nos puedas decir que nos ayude?
Вы знаете что-нибудь, что может нам помочь?
Si hay algo que necesites, por favor solo...
Если вам что-нибудь нужно, пожалуйста...
Logré encontrar algo de...
У меня получилось найти кое-что...
- Eso lo inventaste. ¿ Eso es algo real?
- Ты это только что придумал. Его так зовут?
- Es algo real.
- Его так зовут.
A lo mejor hay algo...
Может...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]