English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Arte

Arte traducir ruso

8,036 traducción paralela
¿ Por qué no me dijiste que pensabas en ir a la escuela de arte?
Почему мы не сказал, что хочешь поступить в школу искусств?
Ve a la escuela de arte.
Поезжай в школу искусств.
Así que Jer se va a matricular en la escuela de arte.
Так Джер собирается в школу искусств.
Los amantes de arte, un verdadero hato de idiotas, ¿ no?
Почитатели искусства - кучка ненормальных, правда?
Has acabado con las tonterías de arte. Empezarás unas prácticas en Skwerkel.
Ты закончишь с этим искусством и ты начнешь интернатуру в Skwerkel вместо этого.
He oído que ha convertido el taller de arte en un almacén.
Я слышал, он превратил студию искусства в кладовку.
Han reemplazado cálculo AP por el arte del ovillo.
Они заменили математику вязанием.
No puedo creer que el del arte estaba detrás del dinero de Liam.
Поверить не могу, что этот придурок нацелился на деньги Лиама.
No puedo creer que nuestro examen de historia del arte sea mañana.
Ух. Не могу поверить, что завтра наш выпускной экзамен по Истории искусств.
Eres un hombre que aprecia las arte, ¿ no?
Ты же любишь искусство, не правда ли? ( нем. )
No vine aquí para apreciar el arte.
Я пришла сюда не восторгаться искусством.
Acordé verte profesionalmente, pero fui muy clara sobre marcar nuestros límites, y no incluyen muestras de arte privadas.
Я согласилась видеться с тобой, как психолог, но я предельно четко установила границы, которые не предполагают частные художественные выставки.
No esperaba que hicieras una muestra de arte sin hechizar a la crítica para que hablara a tu favor.
Вот уж не думал, что ты устроишь выставку, не внушив критику восхвалять себя.
Al fin, alguien con ojo para el arte.
Наконец-то, хоть кто-то разбирается в искусстве.
Me han encargado un proyecto de arte desde la ciudad.
Мне было поручено сделать творческий проект в городе
¿ Necesitas volver a ese proyecto de arte?
Нужно вернуться к тому арт-проекту?
Ese es el arte auténtico de esto.
В этом и есть искусство.
Estaba en el Triple C... organizando una propuesta para el pago del programa de arte.
Я была в Общественном Центре, собирала заявки на грант для новой программы по искусству.
¿ Necesitas volver al proyecto de arte?
Тебе нужно вернуться в арт-проект?
Dicen que robó en su propia galería de arte por el dinero del seguro, pero eso no tiene sentido.
Говорят, она ограбила собственную арт-галерею, чтобы получить страховку, но это какая-то ерунда.
Entiendo de arte.
Я разбираюсь в искусстве.
Broma de arte.
Шутка в тему.
- El arte es tan intenso.
- Искусство напрягает извилины.
El arte no entiende de dinero, hombre.
Искусство вне денег, друг.
Hizo una performance de arte todo ese mes.
Он совершал перфоманс в течение всего месяца.
Cualquier cosa es arte.
Всё может стать искусством.
Hice una exposición de arte en la galería de Genevieve.
Я устраивал выставку в галерее Женевьевы.
Ah, cierto... así que usted no está realmente amigos, usted sabe que su novia a través del mundo del arte.
А, точно... так значит вы не друзья, ты просто знаешь его подружку через мир искусства.
Sí, ella estaba en mi clase de Historia del Arte, creo.
Да, она была в моей группе по истории искусств.
Mira, si utilizamos tu gráfico increíble como arte para la historia, me siento muy cómodo con este titular.
Слушай, если мы используем твою чудесную схему как иллюстрацию к истории, мне очень нравится заголовок.
Yo... Sólo les digo que es parte de mi obra de arte de performance.
Я просто говорю, что это часть моей экспериментальной пьесы.
Pero el arte no solo es técnica.
Но искусство это не только техника.
Que os creéis que habéis nacido artistas y no tenéis ni idea de lo que es el arte.
В том, что вы думаете, что родились артистами, и вы не имеете ни малейшего представления, что такое искусство.
El verdadero arte es asumir la trascendencia de los tiempos cambiantes.
Настоящее искусство заключается в принятии важности изменения времен.
Pasión, arte.
Страсть, искусство.
- Rosita, el arte está por encima de la moral.
- Росита, искусство выше морали.
en un nuevo arte.
нечто новое в искусстве.
Un nuevo arte.
Новое искусство.
Hay solo un arte, y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez.
Существует только одно искусство, и в живописи это искусство Сурбарана и Веласкеса.
Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante, y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos para que nos consideren artistas modernos.
Все говорят о новом искусстве, чтобы быть интересными, и хуже всего, мы должны быть эксцентричными, чтобы считаться современными художниками.
Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos.
Тост за художественное произведение, которые мы создали вместе.
Debería haber muchos como ella para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable.
Таких как она должно быть много, чтобы искусство этой страны перестало быть таким бедным и несчастным.
Puede pasar a la posteridad de la mano de mi arte.
Вы можете дойти до потомков с помощью моего произведения искусства.
Elevada a la categoría de arte, se lo aseguro.
Возведенная в категорию искусства, уверяю вас.
No sabía que supieras de arte.
Не знала, что ты разбираешься в искусстве.
Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha.
Найденные произведения искусства исчезли в то же время.
Esto es arte.
Это искусство.
¿ Será este suficiente? Si nuestro asambleísta tiene una exhibición compramos arte. Y cuando tiene un evento de un libro, donamos dinero.
Эта вроде неплоха? они издают публикации - мы жертвуем деньги.
El arte desastroso es mío.
Плохие.. плохие рисунки - мои.
Bueno, Berkeley tiene un buen programa de arte.
В Бэркли хорошая программа по искусству.
Finn me ha pedido que me mude con él, así que voy a sacar un título en el arte de la felación.
Финн предложил мне переехать к нему, поэтому я буду получать степень в искусстве орального секса.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]