Translate.vc / español → ruso / Cargo
Cargo traducir ruso
11,305 traducción paralela
- Estoy mal... - Cargo mi teléfono.
Мне надо зарядить мобилку.
De hecho, estoy a cargo, en caso de que alguno de ustedes lo haya olvidado.
Вообще-то, я здесь главный, на случай, если кто-то из вас забыл.
En la marcha de ayer castigado por el polvo del camino quise beber del pozo antes que los esclavos a mi cargo, cuya sed era aún mayor que la mía.
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
Estás a cargo, chico.
Нет, Ральф!
Ofreció hacerse cargo de las cirugías.
Он предложил позаботиться об операциях.
Si le sostego, ¿ crees que podrías hacerte cargo de la aguja?
Как ты думаешь, если я его подержу, ты сможешь провести процедуру?
He estado trabajando allí desde antes que nos casáramos y mucho antes de que asumieras tu cargo.
Я работала там до замужества и задолго до твоего назначения.
No hay cargo de alto rango que no pudieras ejercer.
Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться.
Puedo hacerme cargo de este caso por mi cuenta.
Я сам смогу справиться с этим делом.
Y ellos no utilizan los cazadores de cabezas fuera, y yo no voy a cargo directamente si se obtiene el concierto.
Они не пользуются услугами специалистов по подбору персонала, и я не стану брать с вас денег.
Le permitieron hacerse cargo de la empresa, ponerle su nombre.
Это дало ему шанс получить фирму, переименовать её.
Hubo un malentendido con la agencia, pensó que se haría cargo de la visita.
Произошло недоразумение. Она ждала других клиентов.
¿ Quién está a cargo aquí?
Кто здесь главный?
¿ Carly está a cargo?
Карли во главе?
Lara se hará cargo de toda la operación.
Лара взяла на себя всю работу.
Yo me hice cargo.
Я взяла его на себя.
Pike ha puesto a Monty a cargo de la vigilancia interna.
Пайк назначил Монти ответственным за внутреннее наблюдение.
El cargo es traición.
Обвиняетесь в измене.
¿ No tienes problemas con que ella regrese luego de todo este tiempo a hacerse cargo?
Тебя устраивает, что она возвращается после столь долгого времени ?
Pero la ATCU sí, porque ahora estás a cargo.
Но РПСУ - ваша забота, которую вы сейчас избегаете.
Creo que puedo hacerme cargo de esto.
Так что думаю, что смогу справиться с этим.
¿ Hay un administrador, cariño, o alguien a cargo?
Где здесь менеджер, или кто-то главный?
¿ Prefieres un cargo por homicidio... a que Bobby Pevensey supiera que tienes una relación con su hija?
Так вы дадите обвинить себя в убийстве, нежели Бобби Певенси узнает, что вы встречаетесь с его дочерью?
La primera ronda a cargo del jefe, ¿ no?
Первый тост за папашу?
La fiscal agradece sus esfuerzos, pero nuestra oficina se hará cargo del caso.
Прокуратура ценит ваши усилия, но дальше делом займемся мы.
Y cuando ella se retire al final de este período, me complace anunciar que su hija, Celia, se postulará al cargo para seguir desempeñándose como su madre.
И когда она уйдет на отдых после этого срока, с радостью сообщаю, что ее дочь Силия будет избираться на открытое место, чтобы продолжать работу ее матери.
Prefiero un Donald Blythe sin carácter como mi vicepresidente que una mujer que nunca fue elegida para un cargo público.
Я скорее взял бы бесхарактерного Дональда Блайта, чем женщину, никогда не занимавшую выборную должность.
Vas perdiendo por una mujer que no fue elegida para un cargo público.
Ты проигрываешь такой женщине.
Menos del 10 % a favor de una persona que nunca ha tenido un cargo electo.
Менее 10 одобряют кандидата, не бывшего на выборной должности.
No podemos confirmar que, ni tampoco sabemos si lo hará asumirá el cargo de presidente en funciones, asumiendo las funciones de la presidencia bajo los términos de la Enmienda 25 a la Constitución.
Мы не можем подтвердить это и не знаем, станет ли он исполнять обязанности президента, вступив в должность в соответствии с 25-й поправкой к Конституции.
Tal vez debería preguntarle a la lunática que puso a cargo para entrenarme.
Может, тебе стоит спросить психованную, которую ты поставил меня тренировать.
Quiere que veamos si podemos cubrir más terreno antes de que Kidlington se haga cargo.
Он хочет, чтобы мы попробовали продвинуться дальше, прежде чем дело передадут в Кидлингтон.
Hazte cargo.
Твоя очередь.
¿ Quién está a cargo?
Кто у вас главный?
Un hombre llamado Goggins estaba a cargo cuando fue atacada.
Некто по имени Гоггинс работал здесь во время нападения.
Entonces hazte cargo de la hipoteca.
Можно оформить ипотечный кредит.
Si Carl quiere hacerse cargo...
Если Карл хочет помочь...
No quiero parecer insensible, pero tiene que haber alguien más que pueda hacerse cargo.
Не хочу быть жестокой, но нужно найти для него другое место.
Puedo hacerme cargo de mí mismo y de mi mamá, ¿ de acuerdo?
Я могу сам позаботиться о себе и о матери, ясно?
Hay un asistente de campaña a cargo de la coordinación.
Есть кампания-помощник, ответственная за координацию.
Los médicos me dieron el alta. Apoyaron mi candidatura para el cargo.
Доктора дали мне прогноз, они поддерживают мои выборы.
¿ Quién está a cargo?
Кто командует?
Yo, Oliver Queen, juro solemnemente respaldar la constitución y las leyes de Star City y de manera fiel e imparcial llevar a cabo y delegar los deberes en el cargo de alcalde según la ley y dentro de mis capacidades.
Я, Оливер Куин, торжественно клянусь чтить устав и закон Стар Сити и добросовестно и беспристрастно исполнять обязанности мэра в соответствии с законом и своими наилучшими способностями.
Puedo presentar un bonito cargo de obstrucción para los dos.
Руки чешутся вас закрыть за препятствование расследованию.
Yo estoy a cargo aquí.
Здесь я отдаю приказы.
Cushing se hará cargo de Van Nuys.
Кушинг возглавит Ван-Найс.
¿ Nos está diciendo que si algo sale mal, el cerebrito queda a cargo?
Ты хочешь сказать, что если что-то пойдет не так, яйцеголовый будет за главного?
Pero creo que ambos sabemos que estoy a cargo de todos modos.
Но я думаю мы оба знаем, что главная и так я.
Yo me haré cargo.
Я с этим разберусь.
¿ Con "hacerte cargo", quieres decir asesinato?
Разберёшься, то есть убьёшь его?
Yo me haré cargo de Darhk.
Я разберусь с Дарком.