English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Casas

Casas traducir ruso

5,555 traducción paralela
Yo decido qué productos entran aquí y en las casas de la gente las 24 horas del día.
Я решаю, какие товары попадают к нам и в дома людей круглые сутки, для наших уважаемых клиентов.
Me parece un privilegio entrar en las casas de la gente.
Это честь для нас - попадать в дома людей.
Y hablando de casas, ¿ qué os parece si echamos un vistazo a una casa cualquiera?
К слову о домах, может, посмотрим на типичный дом?
Yo creo que las casas, los lugares... ya sea por compuestos químicos en la tierra... o por minerales en la piedra... pueden retener impresiones... de una persona fallecida.
Я считаю, что дома и другие здания, будь то из-за химических соединений в почве или из-за минералов в камне могут хранить образы людей, которые там больше не живут.
Creo que reconocí las casas.
Кажется я узнаю дома.
Sin el metro, ni ascensores o aeropuertos... Así que si la refrigeración de las vacunas causa preocupación en la capital no estamos seguros un comité de emergencia les pide que se queden en sus casas.
ни метро, лифты, аэропорты... так если холодильное вакцины особую озабоченность в столице попросил всем оставаться дома.
Te casas para el resto de tu vida. ¿ Por qué no te diviertes esta noche?
Да, ты завтра женишься на всю оставшуюся жизнь.
Si te casas conmigo, puede que nunca tengas una familia.
Тогда, возможно, у тебя никогда не будет детей.
Si estamos comprando casas de lujo, bien podríamos comprar una para Willem al lado, de lo contrario nunca voy a ver ninguno de los dos.
Если мы понарошку покупаем дома, можно и Вллему купить один по соседству, а то вы будете всё время где-то пропадать.
Seis meses después, la fábrica cerraría mandando a todos a sus casas.
Через шесть месяцев фабрика может закрыться, все отправятся по домам.
Cuando te casas, haces una promesa que no puedes cumplir, pero, por Dios, lo intentaría, y no me arrepiento de eso.
Когда ты женишься, то даёшь обещание, которое не способен сдержать, но, ей-богу, я хотя бы попытался, и ни о чём не жалею.
Déjenlas en la puerta de sus casas.
Оставьте их у их дверей.
Iban a intercambiar casas con alguien.
Хотели обменяться домами.
Bueno, Negro Casas. ¿ Sabes qué?
Слушай, Коке Б. Знаешь что'?
Una de las mejores casas de Wayward Pines quedó desocupada anoche.
У вас лучший дом в городе. Освободился вчера ночью, да?
Y como todas las casas de Wayward Pines viene equipada con un sistema de seguridad de punta.
И как все дома в Уайворд Пайнс, он оснашен системами безопасности.
Puede que haya crecido en un parque de casas rodantes, Bryce... pero te estoy advirtiendo...
Я выросла в трейлерном парке, Брайс. Но я тебя предупреждаю.
Pero si, si te casas con un chico, yo no pensaría en ello.
Но если бы ты выходила за парня, я бы об этом не думал.
- Hace veinticinco años, en el Área de la Bahía un grupo creciente de matemáticos, cripto-anarquistas y hackers comenzó a reunirse en sus casas.
25 лет назад, в районе залива Сан-Франциско, развивающаяся группа математиков, крипто-анархисты и хакеры начали встречаться в домах друг друга.
Y la gente increíble e inteligente no trabaja en un salón de tatuajes y no ve programas sobre propietarios de casas de empeño y policías, ¿ verdad?
И прекрасные, интеллигентные люди не работают в тату-салонах и не смотрят реалити-шоу о владельцах ломбардов и полицейских с парковок, да?
¿ Esta es una de las casas de Manuel Díaz?
Это один из домов Мануэля Диаза?
Esos tarados dejaban sus casas y sus familias y subían a esta montaña nevada en busca de mí y de fortuna.
Голодранцы оставили дома и семьи, притащились на заснеженную гору в поисках меня да озолочения.
Ni para buscar comida en las otras casas.
Даже за едой из других домов.
Te casas con una sassenach, sabiendo muy bien que nadie en el clan te apoyará ahora como mi sucesor.
Ты женился на агличанке, хорошо зная, что после этого никто из членов клана не поддержит тебя в качестве моего преемника.
I casas de la despedida al por mayor.
Я продаю надувные замки оптом.
Justo le iba a mostrar algunas casas.
Я на самом деле просто показывала ему некоторые новые дома.
Tenemos un par de casas más.
Нам нужно заехать еще в несколько домов.
♪ ¡ Casas sin gente, ( TODOS ) gente sin casas!
Дома без людей, люди без домов!
( TODOS ) ¡ Casas sin gente, gente sin casas! ♪
Дома без людей, люди без домов!
Rachel, no sé si esto va a ser de ayuda pero la sujeto 21 fue adoptada y estuvo en casas de acogida por años.
Не знаю поможет ли это, Рэйчел, но участница номер 21 была приемным ребенком и долгое время была на попечении.
El vídeo de Beth es un URL oculto de un sitio de casas de muñecas.
В приложении к видео Бет есть скрытая гиперссылка на сайт Кукольного Дома.
Ella va a decir que sí, así que te casas con esa chica a la primera oportunidad que tengas.
Она согласится. Так что женись на ней при первой возможности.
Te casas con esa chica a la primera oportunidad que tengas.
- Так что женись на ней при первой возможности.
Teníamos que pretender, así la gente nos dejaba quedarnos en sus casas.
Просто мы должны были притворяться, чтобы люди позволяли нам оставаться у них дома.
Inténtalo tres casas más abajo. Son musulmanes.
Попробуйте подальше пройти, там мусульмане.
Así que hasta que resolvamos la situación creo que lo mejor será que se vayan a sus casas y se pongan a salvo.
Так что, пока мы не разобрались в ситуации, я думаю, будет лучше, если все разойдутся по домам и будут в безопасности.
Sí, estará bien, estas casas son como fortalezas.
Да, с ним всё будет в порядке. Настоящая крепость, а не здание.
- Si te casas con el tío Hugo...
- Если вы выйдете за дядю Хьюго...
Si te casas, la propiedad que legó a la caridad te sería dada a ti como su esposa.
то все его имущество перейдет к его жене.
Estuve en las casas de la base de la RAF de Odiham en el Reino Unido mientras Frank estaba en Afganistán.
Я жила на авиабазе Королевских воздушных сил, пока Фрэнк был в Афганистане.
Él está quemando nuestras casas.
Он сжигает наши дома.
De todas las casas en todos los barrios en todo el estado de Florida terminé viviendo al otro lado de la calle de Margo Roth Spiegelman.
Из всех домов во всех микрорайонах штата Флорида через дорогу от моего был дом Марго Рот Шпигельман.
Casas de papel y calles de papel y...
Все эти бумажные дома и бумажные улицы...
Por suerte eso será pronto el pasado, con las nuevas casas con baño interior.
Хорошо, что скоро это будет в прошлом, в новом жилье с ванными комнатами.
- Van a derribar las casas de las enfermeras. - ¿ En serio?
- Они расселяют сестринский дом. - Правда?
Va a haber una subasta entre todas las casas editoriales.
Вскоре состоится аукцион между основными издательскими домами.
Los chinos imprimen en 3D 100 casas en ese tiempo.
Боже, да китайцы могут за это время распечатать на 3D-принтере сотню домов. - Чёрт!
Parecéis buenos chicos, pero las casas llenas de inquilinos no son buenas para revalorizar esto.
Вы приятные ребята, но дома с кучей жильцов плохо отражаются на стоимости жилья.
Vale, mira, he visto un montón de casas y esta es sin duda la más guay.
А, да, в общем, я посмотрел кучу домов, и этот самый офигенный.
Invasión directa a las casas haji.
Вторгаешься прямо в дом к хадже.
¿ Por qué no te casas con las dos?
Почему не женишься на обеих?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]