Translate.vc / español → ruso / Cause
Cause traducir ruso
786 traducción paralela
Tampoco yo le cause buena impresión.
Я тоже не произвёл на него хорошее впечатление.
Espero que no le cause mayores inconvenientes.
-... не доставит вам больших неудобств.
¿ queréis hacer a un soldado la gracia de enseñarle palabras que sean dignas a los oídos de una dama, y de defender cerca de su dulce corazón la cause de su amor?
Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
No nos cause más problemas.
- Вы и так нам навредили!
Tiene que ser al bies Porque rima con "Moisés"
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
No quiero que eso le cause pena
Я не хочу, чтобы вы из-за этого переживали.
Lo injusto es todo aquello que cause mal a otra persona.
Несправедливо то, что есть зло для другого человека.
Brilla en la oscuridad porque es fluorescente
" Glows in the dark'cause it's iridescent.
Porque la Virgen María
"...'cause I got the Virgin Mary...
Porque la Virgen María
"...'cause I got the Virgin Mary.
Iría en el auto que me dio, pero seguramente no querrá... que vaya solo por ahí y cause más problemas.
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
No, nada indica que cause las interferencias.
Я бы сказал, что нет, капитан. Нет признаков того, что оно может вызывать помехи такого рода.
No nos cause más mal.
Не губите нас!
I'm not tryin'to cause a big s... ensation
# Я не пытаюсь сделать с... сенсацию
Cause posible, la número 802.
Возможных причин насчитывается 802.
~ Crazy people knockin''Cause they want some more
Crazy people knockin''Cause they want some more
~ Better take it easy'Cause this place is hot
Better take it easy'Cause this place is hot
~'Cause after all
'Cause after all
No dudo que nuestra comunidad le daría trabajo aunque cause muchos problemas.
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
¡ Y envidiáis, que yo al menos cause espanto! ¡ Cómo me envidiáis!
А вам завидно, завидно вам!
Porque cuando sales Por la puerta
#'Cause when you look out through the door #
¿ Sabes lo ridículo que se ve que un hombre bajo mi comando cause una maldita conmoción de bar?
Ничего умнее не придумал. Представляешь, как по-дурацки я выгляжу, когда под моим началом служит человек, учинивший драку в сраном баре?
Es un hombre muy dulce, mamá.
Когда ты их любишь, они сводят тебя с ума...'cause they know they can. - Нет. Хорошо.
No hay nadie Que cause tal admiración De todos eres el campeón
Ты - всеобщий любимец.
Haces esa pregunta porque no has estado casada.
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос? -'Cause Вы никогда не был женат.
Mis amigos quieren que les cause problemas a los Driscoll.
Мои друзья... они хотят, чтобы я отомстила семье Дрискол.
Esperemos que esto no le cause otro.
Будем надеяться, что у неё ещё один не случился.
O sea que quieres que esté en libertad,... a pesar de que eso te cause sufrimiento.
Ты желаешь его освободить, зная, что это причинит тебе боль?
" Yo estuve fuera por algún tiempo... deje mi dueño terriblemente preocupado... y cause muchos problemas a todos.
"Я недавно убежал из дома, " чем ужасно расстроил моего хозяина... " и доставил немало хлопот вам.
Sé que les cause grandes trasntornos.
Из-за этого я причинил вам столько неудобств.
Y quizá cause una especie de mutación genética, que explicaría el cuerpo que desenterramos.
И это могло привести к некоторой генетической мутации. Это объясняет тело, которое мы выкопали.
Espero que no le cause molestias.
Я успел на ранний поезд. Надеюсь, вы не против?
¡ No me importa el presupuesto y no me importa la molestia que te cause!
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
- Porque no voy a renunciar a ella.
-'Cause i won't give her up.
Pero has creado un virus que va a causar una catástrofe ecológica mundial,
Но Вы создавали вирус, это идет to cause всемирное экологическое бедствие.
Será mejor que mires lo que contiene el disquete, porque nos estan culpando.
- Да. Вы лучше вычисляете то, что находится на том диске'cause, мы сформируемся.
Estoy tan avergonzada del alboroto que causé.
Мне так стыдно...
Abochorné a la decana de la Universidad Victoria... y causé que Caroline perdiera su empleo.
Я подставил декана, бросил пятно на колледж из-за меня Кэролин потеряла работу.
Yo no causé problemas.
У меня не было причин волноваться.
¿ Le causé una buena impresión, primo?
Я произвела впечатление, кузен?
En mi juventud, causé mucha admiración. Míreme ahora.
В юности я вызывала восхищение у многих.
¿ No te causé ya suficientes problemas?
Я и так доставила тебе массу неприятностей.
Le causé una molestia terrible.
Из-за меня у вас столько хлопот.
Entonces le causé un gran daño.
Тогда я нанес ему большой вред.
Yo lo causé.
Я в этом виноват.
Entonces causé muchas molestias a muchas personas.
Если бы он попросил, я бы... Но это было 10 лет назад. Я слишком многое пережила, Масуо, но следующие похороны будут моими.
Mestre Hung, fui yo que causé esto. Yo soy el responsable.
Учитель Хун, во всем виноват я.
Yo estaba solo en casa. No he roto nada y no causé daños.
Я оставался один дома и ничего не разбил и не поломал.
Todo lo que vi fue su joroba y la pena que le causé.
Но я помню о его горбе и тех бедах, которые доставил ему.
No hay nada que cause la avería.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Lamento los inconvenientes que les causé.
Я искренне сожалею о причиненных вам неудобствах.