English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Corazôn

Corazôn traducir ruso

549 traducción paralela
El Sans Souci, el Club Corazón, el Midi.
О, "Sans Souci", "Club Corazon", "Midi"...
¿ No podeis entender que quiera estar con alguien mas y tener todavia un lugar en el corazon para vuestro padre?
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
Algun dia, cuando seais mayores entenderais que uno le puede dar el corazon a mas de una persona y seguir siendo sincero y leal.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Fuimos al corazon de la nave, la sala de compresion.
Мы отправились в сердце судна машинное отделение.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.
Она может заполнить сердце так же, как любовь.
Nemo tiene un gran corazon.
Наш добряк Немо.
Es un hombre amargado, enfrentado con su corazon.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
Cuando empiezas a hablar asi, me dañas el corazon.
От всей твой болтовни у меня трещит голова.
¿ que produjo este, repentino y asombroso cambio en su corazon?
И в чем причина этой внезапной странной смены мотивации?
Nuestro corazon, Serge.
Наше сердце, Серж.
Y usted solo cargara un cadaver en el corazon.
Ты носишь в своем сердце только один труп.
¡ Si alguna vez te atrapo... te sacare el Corazon y me lo comere!
Ну, подожди, я тебя поймаю я вырежу и сожру твое сердце!
-... tengo mal el corazon....
-... у меня слабое сердце....
Tienes sufrimiento Siddhartha, pero veo que la tristeza no esta en tu corazon.
Ты испытал горе, Сиддхартха, но я вижу : в сердце твоём нет печали.
Tenia talento y un corazon muy fuerte.
Она была способная и очень крутая.
me parecio un bruto sin corazon pero me equivoque... en el fondo tiene un gran corazon.
- Но ты говорила... - Забудь, что я говорила! Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
digale a nolan que su cabeza debe aceptar lo que ya sabe su corazon.
Передай Нолану, что он должен принять то, о чем давно сам думает.
los caballos de los Uruk son granujas sin corazon.
У них кони так себе.
algunos, quizas, con un corazon mas grande que Shitan.
Лучше, чем Шетан.
enigma de evidencia espero que tengas todo lo que necesitas enigma de evidencia bueno, es un enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon ohh, termina de endurecer tu corazon.
# паззл из доказательств # # паззл из доказательств # #? стало тяжело на сердце?
enigma de evidencia estoy viendo enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon se endurece encima de tu corazón bien
# собирая паззл # # у тебя свой залив и свой вестерн и своя мастеркарта # паззл из доказательств # # нашёл, что искал потерял, что имел # # паззл из доказательств # # вижу сборку паззла из доказательств # # паззл из доказательств # # паззл из доказательств # # # паззл из доказательств # # от этого тяжело на сердце # # всё нормально # вы слушаете'?
bien, espero que estás feliz con lo que has hecho enigma de evidencia en la tierra de la libertad y en la casa del valiente enigma de evidencia estoy viendo enigma de evidencia enigma de evidencia enigma de evidencia termina de endurecer tu corazon
# паззл из доказательств # # вижу сборку паззла из доказательств # # паззл из доказательств # # паззл из доказательств # # от этого тяжело на сердце # # это правда!
Anda, Rog, ten corazon! .
Имей сердце, Родж.
¡ Por mi, se le puede parar el corazon!
Мне плевать на твоё здоровье!
Te deseo lo mejor, de corazon.
Я тебе желаю самого наилучшего от всего сердца.
Si tengo que abrirle mi corazon, prefiero estar comoda.
Если я должна всё рассказать, предпочитаю, чтобы мне было удобно.
Tres largos años, pero mi corazon nunca abandono mi hogar.
Три долгих года... Но мое сердце никогда не покидало свой дом.
De verdad, de verdad, desde lo más profundo de mi corazon, gracias. Venga ya, Aubrey.
Обри, перестань, ладно?
con otras cosas, tu solo coleccionas, y hasta alli llega pero con garage kits, no solo tienes que comprar y coleccionar tu tienes que poner tu corazon y alma para construirlo y conservarlos.
Если мне не нравится заводской вариант что ж, я, скорее всего, выкину его, оставив только тело и создам новое, с нуля.
oh, como debo ponerlo... bueno... incluso apesar de que ellos estan entre ambos grupos para emsamblar con garage kits, tu tratas de poner tu corazon y alma en la construccion.
Этот человек обременён жуткими противоречиями и имя им-Любительские Модели. Что люди думают о Любительских Моделях? [ Вы что-нибудь слышали о Любительских Моделях?
incluso pense que ella estaba con el enemigo por un momento en su corazon, ella esta mas cercana a nosotros umm, si yo soy una molestia, yo... no, por supuesto que no lo eres!
Таким образом, у нас есть... Поси-Кинг и Нега-Кинг! Поси-Кинг?
Onsolador, ahora te nombrare El embajador negro gay del planeta Tierra de primer grado. Y en nombre de toda la tripulacion te ofresco las mayores felicitaciones de corazon
Д. Ильдо, Вы вступаете в должность посла ниггеров-геев на планете Земля первого градуса и от имени всего экипажа я хотел бы сердечно поздравить Вас и пожелать успеха в новой должности.
El veneno tambiιn enveneno tu corazon?
Яд и сердце твоё отравил?
- ¿ No tiene corazon Hogan?
- У тебя нет сердца, Хоган?
ustedes piensas que sus lagrimas detendran a Charlie De tomar su bayoneta... - y clavarla en su pequeñito corazon?
Думаешь, твои слёзы остановят врага, когда он, взяв свой штык, будет протыкать твоё маленькое сердчишко?
Es de mi corazon. De verdad?
Она из моего сердца.
De mi corazon.
Где ты её взял?
Su corazon esta herido.
Ваше сердце ранено.
EI corazön no siempre nos indica la direcciön más apropiada.
Сердце не всегда ведет нас в самом подходящем направлении.
Pero me atreveria a decir que ha dejado su corazön en Sussex.
Но она, осмелюсь сказать, оставила свое сердце в Суссексе.
- Pero tu corazön te dice...
- Но сердце же тебе говорит иное...
Pero este sitio ocupa un lugar en mi corazön como ningün otro.
Здесь есть то, что привлекает меня так, как никого другого.
Y deseo de todo corazön que su esposa le amargue la vida.
И я желаю, чтобы ему жена все печенки выела.
¿ Elinor, ; Y tu corazön?
Элинор, у тебя сердце есть?
¿ ; Qué sabes de mi corazön o de otra Cosa salvo tu dolor?
Что ты знаешь о моем сердце или о чем-либо, кроме своих страданий?
En Norland, me convenci de que usted solo sentia amistad por mi... y que era solo yo el que habia perdido mi corazön.
В Норленде я убедил себя, что вы расположены ко мне лишь дружески и что я рисковал только собственным сердцем.
He venido sin expectativas, sölo a decirle, ahora que puedo... que mi corazön es, y siempre será... . " suyo.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
No se puede olvidar.. no a alguien que mato tu corazon
Никогда не забудешь того, кто разбил тебе сердце.
Y entonces, mate el corazon de Potemkin, como Saltikov mato el mio.
И я разбила сердце Потёмкина, как когда-то Салтыков разбил моё.
Corazon, por favor.
Дорогая, пожалуйста.
Ya lo se, corazon. Se te va a pasar.
Я знаю, дорогая, это пройдет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]