English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Debí

Debí traducir ruso

6,855 traducción paralela
Debí haberle rajado la garganta después de lo que dijo.
Я должен был перерезать ему горло после того, что он сказал.
Debí hacerlo.
Я должен был.
No debí dudar de ti.
Не стоило мне в тебе сомневаться.
Debí decírtelo hace años.
Я должен был рассказать тебе раньше.
Me arrepiento de renunciar ; debí haber perseverado más tiempo.
надо было немного подождать.
Aún si parecía sucio y mezquino, debí haber soportado en la oficina.
я должен был остаться и перетерпеть.
No debí haberte dejado entrar.
- Не надо было тебя туда пускать.
Nunca debí haberle mentido.
Мне не стоило лгать ей.
Debí matarle antes, cariño.
Я должен был убить его раньше, милая.
Nunca debí dejarla en Filadelfia.
Не надо было мне оставлять ее в Филадельфии.
No, creo que... debí contagiarme de lo que tenía Joanie.
Не знаю... я наверное от Джоани заразилась.
Nadie lo hace bien la primera vez, pero debí haber visto este tiburón hace 15, o 20 peces.
Ќикто не попадает с первого раза, но эту акулу тебе следовало показать мне 15, 20 акул назад. Ч ¬ озможно, € и показывал.
Debí haberte matado cuando tuve la oportunidad.
Надо было прикончить тебя, когда у меня была возможность.
- nos amenazamos. - Debí advertirte.
- Нужно было тебя предупредить.
Debí haber pagado el préstamo de inmediato.
Мне следовало сразу выплатить весь долг.
Sólo quería decir que... No debí abrir mi boca.
Просто я говорил, что... мне не стоило открывать свой рот.
Bueno, si no hubieras hecho la cosa que no deberías haber hecho, ¡ entonces la cosa que hice habría sido la cosa que debí de haber hecho!
Если бы ты не сделал то, что не должен был делать, то, что я сделала, было бы тем, что я должна была сделать!
Nunca debí decirte sobre Joey.
Я не должна была говорить тебе о Джоуи.
Debí haber puesto algunos con veneno.
Надо было зарядить несколько отравленных.
Debí haber llamado refuerzos.
Я должна была вызвать подкрепление.
No debí haber venido aquí.
Я не должна была идти сюда.
Debí haber hecho un millón de cosas diferentes.
Я должна была сделать по-другому миллион вещей.
Debí haberte hablado al respecto.
Я должна была с тобой поговорить.
Debí decirte. Pero no quería que esto Se hiciera un problema grande.
Я должна была тебе сказать, я просто не хотела, что бы это вылилось в какие-то разборки.
Debí haber hecho lo que los cirujanos hacen con la familia :
Я должен был поступить как поступают хирурги со своей семьей :
Debí haber terminado de hablar.
Мне стоило закончить эту мысль
No debí haber intervenido.
Я не должна была вмешиваться.
Tal vez no debí abandonar el puesto de agente en las oficinas de la capital.
Может, мне не стоило уходить из офиса генпрокурора в Вашингтоне.
Debí haber apostado a él, habría tenido la elección seis.
Если бы я на него поставила, наварилась бы в шесть раз.
Debí haber sido honesta contigo del porqué paré nuestras sesiones.
Я должна сказать тебе правду о том, почему я вынуждена прекратить наши сеансы.
De acuerdo, debí haber guardado el ugh.
Надо было оставить "фу" вот на это.
Debí intentar conectar con él también.
Я должен был попытаться переубедить и его.
Buscaré otro piso. Debí haberlo hecho desde el principio.
Я буду искать другую квартиру.
Debí haberme dado cuenta cuando la vi en la iglesia.
Я должен был понять это, когда увидел ее в церкви.
Debí ser dermatólogo.
Мне стоило стать дерматологом.
Debí haber sabido que cuando mi esposo y yo estabamos planificando tener una familia, él era, de hecho, un traidor, ¡ que había instalado cámaras de vigilancia en mi habitación!
Я должна была знать, что, когда мы с мужем создавали семью, который был предателем, и установил камеры слежения в мое спальне!
Por supuesto que debí darme cuenta de que el número cuatro en la lista de los más buscados del FBI ¡ se entregaría y demandaría hablar sólo conmigo!
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
Debí haberte matado tras nuestro primer tango.
Надо было убить тебя после первого танго.
Debí haberme cortado el pelo.
Надо было подстричься.
No debí haber venido aquí.
Мне не следовало приезжать сюда.
Debí decir que quería gofres para desayunar.
Надо было сказать, что я хочу на завтрак вафли.
Estaba tan enfadada por tu intromisión en mi vida y debí haber dicho gracias.
Я была так рассержена, что ты вмешался в мою жизнь, и я должна была тебя поблагодарить.
Debí haberte escuchado hace semanas y acabar con mi venganza.
Надо было мне тебя послушаться несколько недель назад и прекратить мстить.
A Michael King, debí votar por ti como mejor actor... en vez de mi mismo, perdón.
Что выбрал лучшим актёром себя, а не Майкла Китона. Простите.
Pero nunca debí dejarla.
Но я не должна была ее оставлять.
No debí... No debí...
Я не должна была- - Я не должна была...
Y cuando la encontré, todo lo que podía pensar fue que debí haberlo sabido.
И когда я нашёл её, я лишь думал, что должен был догадаться.
Que debí haberla cuidado.
Что мне следовало присматривать за ней.
Te lo estoy contando porque incluso si no confías en mí e incluso si no te gusto, voy a seguir cuidándote... igual que debí haberla cuidado a ella.
Рассказываю потому, что даже если ты мне не доверяешь, даже если я тебе не нравлюсь, я буду присматривать за тобой. Так, как я должен был присматривать за ней.
No debí haber mencionado eso.
Мне не надо было это упоминать.
Sé que debí invitarte... a la reunión familiar, así que lo siento.
мог не так понять ситуацию, и хотя мне сложновато это признавать, ты для меня член семьи, и не только из-за Эйджей, и теперь я понимаю, что надо было позвать тебя на семейную встречу, так что прости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]