English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Decisión

Decisión traducir ruso

14,456 traducción paralela
una decisión que siento como una traición no solo al pacto de confianza que existe entre nosotros y las instituciones que representamos, sino a nuestra relación personal.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
Y con cada mala decisión, con cada error de cálculo, con cada una de tus declaraciones, ¡ hay más ganas de volver a la izquierda!
И с каждой твоей ошибкой, с каждым просчетом, с каждым новым заявлением все больше людей поддерживает партию левых!
Bueno, entonces la decisión está tomada.
Значит, решено.
Viene a celebrar mi gran decisión.
Она заскочит отпраздновать моё решение.
Mamá, he tomado mi decisión.
Мам, я принял решение.
Supongo que es decisión suya, ¿ verdad?
Это же её выбор.
Sí, es decisión suya, pero la cuestión es que ella no va a ser la única a la que afecte esto.
Да, её, только вот в чём дело – это касается не только её.
Algunos estaban allí por decisión propia, pero, como nosotros, la mayoría fuimos traídos en contra de nuestra voluntad.
Некоторые были добровольцами, но некоторых, вроде нас, забрали против нашего желания.
Es tu decisión, y si tu quieres que yo suba y le diga que se vaya, lo haré.
Это тебе решать, и, если ты захочешь, чтобы я пошла наверх и сказала ей уезжать, я пойду.
No sé. Es realmente una decisión difícil.
Я не знаю, это реально сложный вопрос.
Tomaste una sabia decisión.
Правильное решение.
¿ Tomaste... la decisión?
Вы... приняли решение?
Ahora toma una decisión. Pero... tienes más experiencia que yo. Podrías tomar la mejor decisión...
Просто сообщите о решении. - вы сможете сделать лучший выбор.
¿ Crees que a esto se le puede llamar la mejor decisión?
мы выбираем лучшие решения?
En una zona de rescate no hay la mejor decisión.
В спасательной операции лучшего не бывает.
Mi decisión es... La barra ha atravesado su pecho... pero no estoy segura de que haya tocado su columna.
Тогда спасаем... задет ли позвоночник.
Por supuesto, he considerado y aprobado el matrimonio también con esta decisión.
мое благословение включает и брак.
Y cuando regrese al país, vuelva con su decisión.
скажете о своем решении.
Imagine que su decisión aquí, en este caso, pudiera ser objeto de demanda.
Представьте, что ваше решение по этому делу может стать предметом для подачи иска.
Sólo alguien que conociera a Hanano podría haber tomado tal decisión.
Только тот, кто знал Ханано, мог позвонить.
¿ Cuándo debes tomar una decisión?
Когда тебе надо принять решение?
¿ Así que puede tomar esa decisión?
Значит, вы можете принять это решение?
Es tu decisión.
Тебе решать.
Fue una decisión difícil.
Сложное решение.
Es la mejor decisión.
Так будет правильно.
Mentiría si dijera que esa capacidad para reunir el efectivo tan rápido no fue determinante en la decisión de mi padre para asociarse contigo.
- То, что вы можете так достать деньги, оказалось решающим в решении отца с вами сотрудничать.
Yo tomo la decisión pero pido su opinión.
Нет, я. Но я хочу знать ваше мнение.
En tal caso, Majid Zamani será un actor clave de la decisión final.
Маджид Замани, вероятно, станет главным советником проекта.
- Suerte con su decisión.
– Удачи с вашим решением.
Calmadamente, debatimos quien se merece la oportunidad y tomamos una decisión basada en el respeto y la educación.
Мы спокойно обсудим, кто заслуживает эту возможность, и придём к решению, основанному на уважении и вежливости.
Todo depende de esta decisión.
Всё зависит от этого решения.
Y, por cierto, hemos tomado una decisión.
И, кстати говоря, мы приняли решение.
- Pero, chicos, han tomado una decisión... Estoy orgullosa de ustedes.
– Но вы, ребята, пришли к решению... я горжусь вами.
Voy a reabrir la decisión sobre Reagan.
Я возобновляю обсуждение решения по поводу Рейган.
- Tomamos una decisión.
– Мы приняли решение.
- La decisión no era válida... tu "me lo pido" de Cindy
– Решение не действительно... у твоего "забил Синди"
- Se tomó una decisión.
– Решение было принято.
Probablemente es la primera vez en todo el día que has tenido razón, pero sí, hemos tomado una decisión.
Это, вероятно, первый раз за весь день, когда ты права, но да, мы приняли решение.
Tu decisión es importante para nosotros.
Твоё решение важно для нас.
Creo que si voy a tomar esta gran decisión, necesito que se presenten a ustedes mismos.
Просто мне кажется, что, если я буду принимать это решение, мне нужно, чтобы вы, ребята, представили себя.
Volveremos a reunirnos cuando haya tomado mi decisión esta tarde.
Сегодня вечером мы соберемся для оглашения решения.
La juez Page, ha tomado una decisión.
Судья Пейдж приняла решение.
Y entonces el Tribunal Supremo revocará la decisión derogará la ley en unos diez años quizá.
Потом Верховный суд отменит решение и, может, лет через десять изменит закон.
Tomé mi decisión.
Я принял решение.
Aún debemos tomar esa decisión. Es nuestro.
Это мы ещё посмотрим.
Es decisión tuya, Wendell.
Решай, Уэнделл.
Y si no creen que su voto cuenta y si ustedes no creen que su decisión importa, se equivocan.
А если вы не думаете, что ваш голос считается, если вы не думаете, что ваше решение имеет значение, то вы неправы.
Por decisión del Senado Gubernamental y confirmada por Su Majestad Imperial.
По постановлению Правительствующего Сената. И конфирмации Его Императорского Величества.
¿ Estás aquí... por decisión tuya o por una orden de mi padre?
Comment : 0,0 : 45 : 57.63,0 : 45 : 58.29, Default, 0,0,0, = = = ост = = = Сможем ли мы все забыть? Что сделать не дано. Вы приехали сюда по собственной воле или отец прислал?
Tomaste la mejor decisión, pagándome a mí en lugar de a Karen.
- Ты правильно поступил, что заплатил мне, а не Кэрен.
- Bueno, la decisión ha cambiado...
– Решение было изменено.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]