English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Dimensión

Dimensión traducir ruso

757 traducción paralela
Es un instante de inmensa blancura veo la grandiosidad, riqueza y verdadera dimensión de la vida.
И на допю ( екунды, Я ОЩУТИП б0ГдТ ( ТВ0, ВЕЛИЧИЕ И ВЕПИКОПЕПИЕ.
- Del tiempo como una cuarta dimensión.
-... времени, как четвёртого измерения.
No puede reunirse con Uds. Dos si no es a través de su consulado... y dándole una dimensión internacional a este asunto.
Он не может наносить визиты, не отметившись в посольстве. Хорошо, хорошо.
Te veía a ti..... en una dimensión que comprendía todo mi tiempo de vida..... todos los años futuros y hasta los vividos antes de conocerte..... ya preparado para conocerte.
Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Usted va abrir esta puerta con las llaves de la imaginación. Más allá existe otra dimensión. Una dimensión de sonidos.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Una dimensión del alma. Va a entrar en un mundo de oscuridad y de ideas.
Вы входите в мир сумрачной фантазии...
Va a atravesar el umbral de la dimensión desconocida.
Вы попадаете в Сумеречную зону.
Los ingredientes de la dimensión desconocida.
Подробности Сумеречной зоны.
¿ Qué es la quinta dimensión?
Что такое измерение E?
¿ Has pensado lo que supone ser un errante en la cuarta dimensión?
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Los muertos viven en otro espacio, en otra dimensión.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
Los ingredientes de la dimensión desconocida.
Ингредиенты Сумеречной зоны.
Detrás hay otra dimensión, una dimensión de sonido,
За ней другое измерение измерение звука
una dimensión de visión, una dimensión de la mente.
измерение поля зрения измерение разума
Acabas de cruzar a la Dimensión Desconocida.
Вы только что пересекли границу Сумеречной Зоны
Una apuesta segura para saber quién es quién en la Dimensión Desconocida.
— Верная ставка на узнавание Кто есть Кто в Сумеречной Зоне.
Tiempo como el espacio...... a pesar de una dimensión en sí mismo...
Время... как пространство... хотя оно само по себе...
mirarnos a nosotros mismos... de esta dimensión.
смотрим на самих себя... из этого измерения.
Sabes, no me importa admitir, siempre he encontraron grandes dificultades para resolver la cuarta dimensión.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Sabes, creo que el TARDIS saltó un seguimiento del tiempo... y terminó aquí - en esta cuarta dimensión.
Знаете, я думаю что ТАРДИС попал в колею времени... и приземлился здесь - в четвертом измерении.
incapaz de medir el.. . dimensión de tiempo que el TARDIS saltó.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Cada decisión que tomamos crea una existencia paralela... -... una dimensión distinta...
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где...
Para decirlo... de forma clara, difusión... celular significa que nuestros cuerpos fueron desmontados por algún proceso, atravesaron la cuarta dimensión y, en un momento dado, vueltos a montar de nuevo en este planeta.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Los experimentos para cruzar la cuarta dimensión se llevaron a cabo en el 27º segmento de tiempo.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Todavía no hemos conquistado la dimensión del tiempo.
Мы еще не покорили время.
Empieza una nueva dimensión de los descubrimientos.
Мы живем в эпоху величайших открытий!
Sólo difieren en la gran dimensión del cráneo.
Единственное, что странно - это большой размер черепа.
Cambio a Otra Dimensión
Зеркало, Зеркало
Un universo paralelo, coexistente con el nuestro en otra dimensión.
Параллельная вселенная в другом измерении.
Otro universo, quizás otra dimensión que ocupa el mismo espacio y tiempo.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Al doctor le preocupaba que la gente de Vaal alcanzase dimensión humana.
Добрый доктор хотел, чтобы ваалийцы стали настоящими людьми.
Pero estamos muy lejos de la Enterprise si es que estamos en la misma dimensión.
Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении.
Está chupado. Sólo espero que las barras sean de la dimensión correcta.
Я только надеюсь, что пруты правильной длины.
Un dibujo tiene sólo dos dimensiones. Tenemos que indicar la tercera dimensión.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
El número de grados de libertad es sinónimo de dimensión.
Количество свободных степеней синонимично занимаемому объёму.
Si V es de dimensión N,
Возьмём V размером N.
Dijo que venía de otra dimensión.
Он сказал, что пришёл из какого-то другого измерения.
Es una especie de resbalón lateral para entrar en tu dimensión.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
Una vez pasado ese punto,... las partículas estarán viajando por la cuarta dimensión.
Кроме того, частицы будут путешествовать в четвертом измерении.
En otra dimensión Con intención mirona
В другом измерении с вуайеристским намерением
Sorenson, usted es un científico, por lo que sabrá apreciar el peligro... de mover materia de una dimensión a otra.
Соренсон, вы ученый. Конечно, вы осознаете опасность перемещения вещества из одного измерения в другое.
Incluso el ajedrez de una sola dimensión descubre... las limitaciones de la mente de las máquinas.
Даже простые шахматы раскрывают ограниченность машинного разума.
Hoy se sumó una nueva dimensión al concepto de computadora.
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
La trompeta es un pasaporte para otra dimensión.
Для меня труба - как пропуск в другое измерение.
Es una dimensión de plenitud, donde todo es más intenso y exaltado.
Это измерение полноты, где все более сильно, более выразительно.
- la dimensión del espacio.
- из космического измерения.
Sí, tú estás en una dimensión diferente, ves,... en otro tipo de espacio.
Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
Oye, todavía están en el círculo,... o lo que ocupa ese espacio en la otra dimensión.
Понимаете, они все еще в круге, или что там находится в этом месте в другом измерении.
Has creado una dimensión de tiempo diferente, pero es totalmente incompatible con el nuestro.
Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим.
Como escribió en su diario, "Es suficiente para perturbar el equilibrio de la mente del entomólogo pensar en la dimensión futura de un catálogo completo".
Под микроскопом, Вы можете видеть яйцеклетки в основании крошечных трубочек окруженных защитными ножнами из маленьких клеток.
Kip lo pensó un momento y contestó con unos 50 renglones de ecuaciones que mostraban que una civilización avanzada podría establecer agujeros, como tubos hacia una cuarta dimensión, para conectar la Tierra con otro lugar sin necesidad de atravesar distancias intermedias.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]