Translate.vc / español → ruso / Honor
Honor traducir ruso
10,577 traducción paralela
Suena como un gran honor.
Судя по всему, большая честь.
Bueno, esto es... es un honor increíble.
Ну, это... невероятная честь.
Ha sido un honor trabajar con usted, Dra. Mayer.
Для меня было честью поработать с вами, доктор Майер.
Es un honor y un privilegio estar aquí en esta ancestral tradición del Obispillo de Hereford.
Какая честь и привилегия - стоять здесь, в Древнем традиции мальчик епископа Херефорда.
Es un honor conocerla, Srta...
Это для меня честь познакомиться с вами, мисс..
Hubiera sido un honor.
Я был бы польщён.
No hay honor entre ladrones.
Нет чести у воров.
Es un honor conocerle.
Встретить вас — большая честь.
El honor es tanto suyo como mío.
Для меня тоже.
Señoras y señores, es mi gran honor presentarles a uno de los mejores hombres de letras de Estados Unidos.
Дамы и господа, для меня большая честь представить вам одного из лучших американских писателей.
Tu honor es mucho más importante que asociarse con un montón de charlatanes.
Твоя честь гораздо важнее, чем общение с кучкой болтунов.
- Bueno, yo - Sería un honor ser considerado.
Ну, если предложат, не откажусь.
Es para mí un honor ceder la palabra al comisionado Reagan.
Я имею честь представить вам нашего гостя - комиссара Рэйгана.
Sería un honor para mí.
Для меня это будет честью.
Sería un honor, Sra. Chan, gracias.
Было бы честью, спасибо вам, миссис Чен.
Vamos a guardar un minuto de silencio en su honor.
Давайте... почтим её память минутой молчания.
Sería un honor.
О, я почту за честь.
Defender con honor.
"Защищая с честью".
Pero como... miembros de la familia, tenemos el honor de ser los tutores de Makaela ahora.
Но... как друзья семьи, для нас большая честь быть опекунами Михаелы.
Será un honor.
Почту за честь.
~... un amor perfecto, como Tweek y Craig. ~ ¡ El mas grande Honor!
Найти любовь, как Крэйг и Твик За любовь свою сражайтесь, А Твика с Крэйгом всегда и везде
Defenderemos nuestro honor ninja.
Мы отстоим честь ниндзя!
Es un gran honor ver que todos vosotros queréis ser ninjas.
Для меня большая честь, что вы все решили стать ниндзя.
Mientras sigamos unidos por el honor, podemos vencer a todos nuestros enemigos.
И пока мы едины, мы победим всех наших врагов.
Ha sido un honor.
О, это было честью.
Es un gran honor conocerlo.
Для меня честь встретиться с вами!
¿ Nos haría el honor de combatir?
Сразитесь ли вы с ним?
Es un honor que me haga volver para una segunda entrevista.
Это большая честь, что вы пригласили меня на второе интервью.
De verdad, seria un honor
Правда, с большим удовольствием.
Puede que no lo entiendas, pero es un gran honor.
Ты, возможно, не понимаешь, но это большая честь.
Hombre, yo... es un honor conocerte.
О боже. Такая честь познакомиться с тобой.
Es un honor, señor.
Это честь для меня, сэр.
La novia, el pastor, la dama de honor.
Невеста, пастор, подружка невесты.
Maestro, es un honor.
— Маэстро! Для меня это честь!
Ahora tienes la opotunidad de hacer honor a ese juramento.
Сейчас у вас есть шанс хорошо выполнить это обещание
Solo quiero que sepa el gran honor que es, que se tome tiempo para hacer esto.
Я просто хотел сказать, что это большая честь, что вы нашли время для этого.
El honor es mío.
Это для меня честь.
Pero en honor a la verdad, podría haber sido cualquiera.
Но, положа руку на сердце, это мог быть кто угодно.
¿ El señor Slauson jamás recibió tal honor?
А мистер Слосон когда-либо удостаивался подобной чести?
Es un hombre de honor.
Он человек чести.
Es por eso del honor entre ladrones.
Это вроде как честь среди воров.
Este hombre no tiene honor.
У этого человека нет чести.
Qué honor.
Какая честь.
Tendra que matarme para devolver el honor a nuestra familia.
Он убьет меня, чтобы восстановить честь нашей семьи.
Esto no es por venganza, esto es sobre el honor
Дело не в мести, дело в чести.
Un pacto de honor
Дело чести.
Tu no viniste aqui para establecer un pacto de honor
Ты пришел сюда не для того, чтобы соблюсти дело чести.
El va a hacer un banquete en su honor esta misma noche
В этот же вечер он закатит в честь нее пир.
Debiste de haber aceptado el pacto de honor cuando te lo ofreci.
Тебе стоило принять то дело чести, когда я его предлагал.
Es un honor conocerle, señor.
Большая честь познакомиться с вами, сэр.
Honor.
Честь.