Translate.vc / español → ruso / Háce
Háce traducir ruso
151,121 traducción paralela
Dios no dejaría que Joe hiciera las cosas que él hace.
Ж : Бог не позволил бы Джо творить то, что он творил.
Oye, ya hemos sobrepasado hace rato pensamientos extras.
Ж : Слишком поздно менять мнение.
No puedo explicar lo del carro, pero te conozco desde hace mucho.
М : М :
Enviamos a Beowulf hace unos días pero no hemos sabido de él.
Мы уже давно отправили Беовульфа убить это чудовище. Но с тех пор от него ни слуху, ни духу.
- Si es lo que hace falta, padre.
Если нужно, я найду ее, отец.
- Hace años vi oscuridad en un hijo.
Я уже видел, как сердце сына почернело.
Eso es jodido. ¿ Por qué la gente hace eso?
Погано. Зачем люди так делают?
Lo sé, pero hace tiempo que no lo hacemos.
Да, но мы так давно этого не делали.
¡ Hace dos meses que no me la chupas!
Ты два месяца не удовлетворял меня орально.
Más vale que lo sea. Hace dos horas que esperamos.
Уж надеюсь. 2 часа простояли.
Hace una eternidad que esperamos.
Мы сто лет стоим!
Hace 40 años, desterró a Reynard de la Tierra.
40 лет назад она изгнала Ренара с Земли.
Mira, solo hay una manera de hacerlo, y es averiguar qué pasó hace 40 años.
Слушай, вариант у нас только один — выяснить, что произошло 40 лет назад.
Dijiste mi nombre hace dos segundos.
Вы две секунды назад назвали меня по имени.
Y hace todas esas heroicidades mientras recibe varias puñaladas en el vientre.
И весь этот героизм в то время, когда ты ранен в живот.
Nos casamos hace cinco meses.
Женаты пять месяцев.
Así es como se hace.
Именно так сделал бы я.
Esperábamos echar un vistazo al taller de Rudy, donde hace su atrezo.
и надеялись взглянуть на мастерскую Руди, где он готовил реквизит.
Hace tiempo.
Давно.
Hace casi nueve meses.
Чуть больше 9 месяцев.
¿ Qué hace falta para que os enteréis, zombis?
Что нужно сделать, чтобы расшевелить вас?
- Sí. Porque nadie hace eso.
Потому что никто так не делает.
Lo dejé justo aquí hace un momento.
Минуту назад я оставил его здесь.
¿ Qué hace el botón rojo?
Что делает красная кнопка?
Hay un chico aquí en el centro de comando que se hace llamar Hank Heywood.
Здесь один мальчик в Центре Управления Полетами по имени Хэнк Хейвуд.
No hace falta encontrar a la Legión.
Легион искать не нужно.
No hace falta que te defiendas.
Не нужно оправдываться.
¿ Qué hace?
Что ты делаешь?
Si lo hace, tú y la chica animal moriréis y seguiremos teniendo la Lanza.
Он может, но тогда ты и зверюшница умрёте, а копье останется у нас.
No hace falta.
Не нужно.
Os he traído para discutir un... tema sensible, que se hace llamar Malcolm Merlyn.
Я позвал вас сюда, чтобы обсудить деликатный вопрос, он касается Малкольма Мерлина.
Y... ¿ qué hace esta extraña pistola?
Так, что эта веселая пушка делает?
La dieron de alta hace una media hora.
Её выписали полчаса назад.
No, no hace falta, no te muevas.
Всё нормально, сидите.
Y vivo hace 4 meses en un escondrijo de la DGSE.
Потому что я уже 4 месяца нахожусь под стражей DGSE.
Hace informes de todo.
Пишут рапорты на всё.
La próxima vez que quieras pedirme algo... no hace falta que me agarres comiendo.
Если вдруг захочешь поговорить, необязательно брать меня в клещи.
- ¿ Qué se hace en estos casos?
- И что делают в таких случаях?
¿ Quién hace algo parecido?
А кто это тогда?
Se hace mucho.
Куча желающих.
Porque el Sr. Sieca hace un viaje a Bucarest cada dos meses.
Но месье Сека раз в 2 месяца ездит в Бухарест.
Vuelvo a trabajar para la DGSE... fingiendo trabajar para el Mossad que se hace pasar por la DGSE.
Работаю на DGSE, чтобы работать с агентом Моссада, который выдает себя за DGSE.
- Sí, porque lo hace por Francia.
Конечно. Это же для Франции.
Hace mucho que no lo veías.
Давно его не видел, да?
Podrá servirnos luego si hace falta.
В будущем это может пригодиться.
Ahora hace falta alguien de casa para tratar con Cochise y Malotru.
Работать с Кошизом по Малотрю должен кто-то из нас.
Hace falta experiencia.
Это должен быть кто-то опытный.
Alguien que conozca los hábitos de los servicios iraquíes... de hace 20 años.
Кто ещё помнит повадки иракских спецслужб 20-летней давности.
Ya no se hace.
Вы знали, что его больше не производят?
Hace dos años que no las veo.
Я не видел их два года.
No hace falta alterarse, querida.
Не дергайся по пустякам.