English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / español → ruso / Ley

Ley traducir ruso

12,130 traducción paralela
No puedo quebrantar la ley, no puedo.
Я... я не могу быть правонарушителем, не могу.
Esta institución es otro importante ejemplo de lo los progresos que estamos haciendo en el bloque de Los Ángeles mientras restauramos la ley y el orden.
Это заведение — ещё один убедительный пример прогресса, которого мы добиваемся в секторе Лос-Анджелес, восстанавливая закон и порядок.
¿ Cerró el negocio cuando aprobaron la Ley de Prohibición?
Он закрыл свою лавочку после закона Волстеда?
No hay una razón legítima para detener a la Reserva Estratégica Científica de ejercer la ley, incluso para aquellos que creen que están por encima de ella.
Нет никакой причины останавливать СНР исполнять закон даже надо теми, кто думает, что стоит выше него.
Sabes, cualquier cosa dentro de la ley estaré encantada de hacerlo.
Ну, то есть, всё, что не нарушает закон, я с радостью сделаю.
Esto es la ley, su ley...
Это - закон.
Apuesto a que no pensaste que estaríamos violando la ley juntos cuando me arrestaste en El Arca.
Наверняка не думали, что мы вместе нарушим закон, когда арестовали меня на Ковчеге.
Los Hijos de la Noche no han violado ninguna ley.
Дети Ночи не нарушили ни одного закона. Мы лишь заключаем сделку.
La ley de los promedios ha gotta ponerse al día.
По закону средних чисел сегодня нам повезет.
La ley de los promedios.
Закон средних чисел.
Ley de los promedios.
Закон средних чисел.
Así que no sólo son balas de vital importancia para la defensa, sino por la ley de la oferta y la demanda, un cartucho completo es ahora la moneda de la tierra.
Пули нужны не только для защиты, согласно теории спроса и предложения в наши дни пули — это валюта.
Violó la ley.
Он нарушил закон.
Conocen la ley como tú conoces el mercado.
Они знаю закон так же, как ты знаешь рынок.
Es una regla fundamental... no le confías tu carrera a las manos de un jurado de 12 personas locas al azar que podrían decidir un caso basadas en un guiño y una sonrisa y no por la ley, la cual no pueden entender en primer lugar, maldición.
Это главное правило... не доверяй свою карьеру в руки присяжных, состоящих из 12 случайных полоумных людей, которые могу решить исход дела исходя из подмигивания и улыбки, а не закона, которого они вообще изначально не понимают.
Abandonó la Ley de Brooklyn.
Бросила Бруклинский юридический.
Los veranos aquí fuera suficiente para hacer que tiempo para que la ley marcial.
Летом здесь можно вводить военное положение.
¿ Estamos hablando de violar la ley?
Мы говорим о нарушении закона?
No todo el mundo está en este lado de la ley.
Не все из них на стороне закона.
Como bien sabes, las condiciones de la ley marcial y del Estatuto del Éxodo me dan dos decisiones y la última autoridad en determinar tu castigo.
Как вы знаете, условия военного положения и устава Исхода дают мне больше возможностей и высший авторитет в определении вашего наказания.
No va en contra de la ley saquear mi propia tumba.
Это не противозаконно - грабить свою собственную могилу.
Pero puede que quiera recordarle a su padre, cuando esté sobrio, que dentro de un mes entra en vigor la nueva Ley de Seguridad Vial.
Но вы можете напомнить вашему отцу, когда он протрезвеет, что через месяц вступают в силу новые правила безопасности движения.
La ley no lo prohíbe, ¿ verdad?
Это же не противозаконно, да?
La ley es lo mío y practicar un aborto es ilegal.
Моё дело - закон, аборты находятся вне закона.
Que, a veces, tomaba la ley en sus propias manos.
И иногда... берешь правосудие в свои руки.
Busco la Justicia de la Ley, no del Señor.
Не зайдете? Я не у Бога, а у закона ищу справедливости.
Hombres que creen que la ley les pertenece.
Людей, которые считают, что закон принадлежит им.
La ley nos obliga a tramitar su solicitud de asilo.
По закону мы обязаны рассмотреть его просьбу об убежище.
- La ley es la ley.
- Закон есть закон.
- Esta es la política, no la ley.
- Это политика, а не закон.
Esa es la maldita ley aquí, amigo.
Здесь, чёрт подери, закон такой, дружок.
La ley seguirá su curso.
Закон пойдёт своим чередом.
Llévame, entonces, representante de la ley.
Ну, арестуй меня, хранитель закона.
¡ Nada de radios... por ley!
Никакого радио - это приказ!
Con todas las de la ley.
Честно и по протоколу.
Independientemente de lo que el... Gobierno diga, o sin importar lo qué... el Tribunal Supremo diga, nuestra ley... es la ley.
Независимо от того, что говорит федеральное правительство и независимо от того, что говорит Верховный суд, наш закон - это закон.
Después de La Llegada, la Autoridad Transitoria trabajó muy estrechamente con nuestros nuevos aliados para restaurar la ley y el orden que esta colonia exigía con tanto empeño.
После Прибытия переходное правительство тесно работало с нашими новыми союзниками, чтобы принести закон и порядок, которые эта колония так громко требовала.
¿ Tú hablas y tus palabras son ley?
Твои слова - - неприступный закон?
¿ Qué se hace con una persona que no le tiene consideración a la ley?
Как следует поступить с тем, кто не уважает закон?
- ¿ Qué le haces a un hombre...? ¿ que viola la ley que has jurado defender?
- Что бы вы сделали с человеком, который преступает закон, который вы поклялись защищать?
Y que todo se haga dentro de la ley.
И чтобы сделал всё по закону.
¡ Dentro de la ley!
По закону!
Me dijo que quería que esto se hiciera dentro de la ley.
И он сказал, что хочет, чтобы я всё сделал по закону.
No sabía que eras un oficial de la ley.
Не знал, что ты служитель порядка.
Estas son las Líneas Ley.
Это силовые линии.
¿ Qué pasa con eso de defender la ley?
А как же препятствие закону?
Bienvenido a tu futura carrera de aplicación de la ley.
Добро пожаловать в мир правоохранительных органов.
No hace falta que le recuerde que la hospitalidad es su deber en tiempos de guerra, por no mencionar la ley.
Мне же не нужно напоминать вам, что обеспечение жильем - это ваша обязанность на время войны, не говоря уже о законе.
Y antes de que diga que no, me gustaría recordarle que la hospitalidad es la ley en estos casos.
И прежде, чем вы скажете нет, хочу напомнить вам, что обеспечение жильем - это закон в этих краях.
¿ Lo reconoció? Es un ídolo khushu, muy raro, muy poderoso, pero su poder requiere de una constante conexión a una de las líneas ley de la Tierra.
Это идол Кхушу, очень редкий и могущественный, но его сила требует постоянного контакта с силовыми линиями земли.
- La ley es muy clara.
- Закон предельно ясен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]