Translate.vc / español → ruso / Magia
Magia traducir ruso
7,494 traducción paralela
Mi dueño dejó lo de la magia atrás y me hizo desaparecer.
Забросил свои фокусы и сделал так, чтобы исчез я...
Parecía magia.
Волшебство.
Pero luego pensaba en la magia.
Но потом я вспоминал о волшебстве.
Magia.
Волшебство.
Sabe que hay magia en el bosque, si sabes dónde buscarla.
Что в лесу есть волшебство, если только знать, где искать.
Hiciste ese truco de magia mediocre y vulgar, ¿ cierto?
Ты делала тот неудачный второсортный трюк? - Ты вытащила...
Para explicarles algunas de mis increíbles mentiras e hipocresías y realizar los trucos de magia más increíbles que hayan visto...
Что ж, сейчас вам расскажут всё о моей невероятной лжи и лицемерии, а так же покажут несколько совершенно невероятных трюков.
Como suelen decir los Jinetes la magia se trata de controlar la percepción.
Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
Creo que en su jerga particular, la palabra es "magia".
Я полагаю, на вашем жаргоне это называется "магия".
¿ Los "magos más grandes del mundo" son objeto de un truco de magia que hizo alguien más?
"Величайшие маги тысячелетия" стали жертвами чужого магического трюка!
No me malinterpreten, adoro la magia.
Не подумайте, я люблю магию.
Igual que ustedes, y otros que no tuvieron sexo en preparatoria he incursionado en ella. A diferencia de ustedes pude trascender hacia la verdadera magia.
Как тебе и многим другим, в школе мне не везло с сексом, и я переключился на фокусы, но в отличие от вас, мне удалось дорасти до настоящей магии.
Sí, hacer magia es fácil si pones todo tu empeño.
Это так - шутки для новичков. Да, немного не мой уровень.
¿ Podríamos crear magia verdadera, genuina?
создать настоящую, неподдельную магию.
La tienda de magia más antigua del mundo está aquí.
Здесь старейший в мире магазин фокусов.
¿ Y te gusta que seamos la burla en el mundo de la magia y fugitivos en el mundo real?
А как тебе то, что мы стали посмешищем в мире магии? И беглецами в реальном мире?
Treinta años y el truco de magia más largo que se haya creado jamás.
30 лет подготовки - самый продуманный трюк из когда-либо проделанных.
Una vez más la ciencia derrota a la magia.
И снова наука победила магию.
Esta es la mejor tienda de magia del mundo.
Это лучший магазин фокусов в мире!
Esta noche haré volar algo usando magia real.
Сегодня я собираюсь заставить кое-что летать при помощи настоящей магии.
DISTURBIOS MÁGICOS PODRÍAN SIGNIFICAR QUE LA MAGIA SALGA A LA LUZ
ВОЛШЕБНЫЕ ПОТРЯСЕНИЯ ГРОЗЯТ ОБНАРУЖЕНИЕМ ВОЛШЕБНИКОВ
Quieres unirte al mundo de la magia.
Ты хочешь войти в волшебный мир.
Será como despertar y no tener recuerdos de la magia.
Вы словно проснетесь, ничего не помня о волшебстве.
Las brujas y magos jóvenes a veces reprimían su magia para evitar ser perseguidos.
Юные волшебники и волшебницы иногда пытались подавить свое волшебство, чтобы избежать преследования.
Trajo el obscurus a la ciudad de Nueva York para generar caos, infringir el Estatuto del Secreto y exponer la magia.
Вы привезли этого Обскура в Нью-Йорк, надеясь вызвать массовые разрушения, нарушить Закон о секретности и открыть существование волшебного мира.
La habían encerrado y la habían castigado por su magia.
Ее посадили за решетку, наказали за ее волшебство.
Quizá los discípulos del nazareno se lo robaron con magia, o... quizá nuestra historia sea verdad.
Может апостолы выкрали тело назарянина чарами,... как священник и говорил. А может всё как мы рассказали.
¿ Todo esto es parte de tu... "espectáculo de magia" para mí?
Полагаю, это часть твоего шоу для меня?
Había quienes decían que era un loco obstinado... pero yo digo que las maravillas y la magia, no se dan fácil.
Третьи утверждали, что он настолько же сумасшедший, насколько и упрямец, но, поверьте - творить настоящие чудеса не так-то просто.
Y ese teatro suyo... era un palacio de maravillas y magia.
А Ваш прелестный театр... был настоящим храмом чудес и волшебства.
Este es el palacio de maravillas y magia.
Это храм чудес и волшебства.
Es como una magia negra.
Какое-то шаманское зелье.
- Es un trago con magia negra.
- Йии-ха! Это шаманское зелье.
- Eso es magia negra.
Это шаманское зелье, детка.
Magia negra, vudú.
Худу-вуду!
¿ Viene a asombrarnos con sus trucos de magia, supongo?
Пришли шокировать нас своими магическими трюками?
Suena como una... una fantasía hecha de magia y polvo de hadas.
Это звучит, как... фантазия, сотканная из волшебства и пыльцы фей.
Pruebo un truco de magia.
Я буду делать новый фокус.
¿ Conocéis alguna magia... que pueda ayudarle?
Вы знаете какую-нибудь магию... которая бы ему помогла?
Sigue con tu magia.
- Обращайся. - Продолжай в том же духе.
Él era pura magia.
Он был просто волшебник.
Los elfos estuvieron a punto de exterminarse, cuando sus antiguos volvieron a la magia.
Эльфы оказались на грани истребления, и тогда старейшины обратились к магии.
Que la magia... de esta tierra... fluya por mis venas... desde hoy... hasta mi final.
Пусть магия этой Земли побежит по моим венам. С этого дня и до последнего.
Espera, no me estarás diciendo en serio que crees en la magia.
Подожди, ты же не серьезно говоришь мне, что веришь в магию.
Venga, Amberle, los dos sabemos que la magia murió con los druidas.
Перестань, Эмберли, мы оба знаем, что магия умерла с Друидами.
Muéstranos algo de magia.
Покажи нам магию.
Tras la Guerra de las Razas, pensé que la magia había desaparecido, junto contigo y el Señor de los Brujos.
После Войны Рас, я верил, что магия исчезла, вместе с тобой и Повелителем чародеев.
Que la magia... de esta tierra... fluya por mis venas... desde hoy... hasta mi final.
Пусть магия этой земли этой земли побежит по моим венам с этого дня и до последнего
¿ Crees en la magia, chico?
Ты веришь в магию, парень?
Y quiero usar mi magia para el bien...
Очень.
Magia Divina DE LIMA CARNEIRO
БОЖЕСТВЕННАЯ МАГИЯ ЛИМА КАРНЕЙРО