Translate.vc / español → ruso / Mí
Mí traducir ruso
161,242 traducción paralela
Y me echarán la culpa a mí.
А винить будут меня.
Por ahora, ¿ os importaría llevaros un tremendo susto permitiéndonos a Nardole y a mí escapar entre la confusión?
А теперь будьте добры подскочить от страха и позволить нам с Нардолом сбежать во время суматохи.
Está bien, Nardole, ha estado haciendo un trabajo para mí.
Не бойся, Нардол, она мне помогает.
- ¿ Votarás por mí mañana?
Проголосуешь за меня завтра?
Ven, Kimmy. ¡ Ven a mí!
Иди сюда, Кимми. Ко мне!
Votarás por mí mañana, ¿ verdad, cariño?
Ты завтра голосуешь за меня, нет, дорогуша?
Solo digo que en algún momento... Jooff entrará en acción. Vendrás corriendo hacia mí diciendo : " Tenías razón, Titus.
Я просто говорю, что рано или поздно Джюф сделает это, и ты прибежишь ко мне, говоря : "Тайтус, ты был прав, и твоя кожа сегодня выглядит потрясающе."
- Claro que no. Iba a hacerlo para quedarme con Roger. Porque fue mi primero y estaba seguro de que era el único para mí.
Ну, именно эту жизнь я готов был прожить с Роджером, потому что он был моим первым, и я не сомневался, что он будет моим единственным.
Y si tu amor por mí no muere Te hallaré en la noche
И коль твоя любовь ко мне не умрёт найду тебя в ночи.
Has jugado muy bien esta noche, los dos nos habéis ganado a Kevin y a mí en buena lid y Victoribus :
Ты отлично сыграл, вы двое победили нас с Кевином в честной борьбе, так что...
- Es que es importante para mí, ¿ vale?
- Просто для меня это важно, ясно?
¿ Te refieres a mí, Kevin?
На меня бочку катишь?
¿ Te refieres a mí, Kevin?
На меня, Кевин?
¿ Ibas a dejarme pagar a mí?
- Да, с купонного сайта. - И ты дал бы мне оплатить?
En serio, dejadme a mí.
Нет, правда, давайте я.
- que significa eso? - Oye, por mí como si es Bill Gates.
- Да будь он хоть Билл Гейтс.
Realmente esto significaría mucho para mí.
Для меня это очень важно.
¿ Te acuerdas de mí?
М : Помнишь меня?
Intentó matarme a mí también.
М : Он и меня пытался убить.
Viniste a mí, Frank.
М : Фрэнк, ты напал на меня.
Siempre lo he hecho, pero escucha, Asuntos Internos va a por mí.
М : Всегда. Но слушай.
Asuntos Internos va a por mí.
М : НА меня наседают внутренние расследования.
¿ Puedes registrarlo por mí?
Ты можешь его проверить для меня?
Me refiero a que a mí, personalmente, me ha conmovido.
М : Лично я. Я был тронут.
No tengo derecho a pedirte que confíes en mí ya, pero, Jules, lo voy a hacer.
М : У меня нет права просить, чтобы ты снова мне поверила, но Джулс, я серьезно.
Robbie y Meghan, ellos son quienes son por mí.
М : Робби и Меган, они такие из-за меня.
A mí no me mires.
Не смотри на меня.
No tienes que quedarte sentado por mí.
Тебе необязательно со мной сидеть.
¡ A mí también!
Мне тоже!
Seré rápido, solo quiero que considere unirse a mí.
Я быстро, просто хочу попросить присоединиться ко мне.
Para mí lo mismo.
Мне тоже самое.
Es decir, ¿ cuándo papá y tú vais a confiar en mí?
Когда ты и отец начнёте мне доверять?
Nunca les dieron nada a sus otros hijos que no me dieran también a mí.
Никогда не давали их другим детям то что не давали бы и мне.
La madre, siempre se preocupaba por mí.
Мама, она всегда обо мне беспокоилась.
Sé que ella solo quiere lo mejor para mí y eso, pero... siempre tuve la sensación de que tu madre no era así.
Я понимаю, что она желает мне лучшего, но... У меня всегда было чувство, что твоя мама не такая.
Confió en mí.
Он доверял мне.
Bien, si estás con él y las cosas empiezan a ponerse incómodas o a ir mal, si te sientes abrumada o sensible o insegura, frótate el pulgar con el dedo índice y piensa en tu padre y en mí para que te ayude a recordar quién eres y de dónde vienes.
Итак, если будешь с ним и начнёшь чувствовать себя как-то не комфортно, или тебя переполнят эмоции или неуверенность, потри большой палец об указательный и представь нас с отцом, чтобы напомнить себе кто ты такая и откуда родом.
Aléjate de mí.
Держись от меня подальше.
Por favor, aléjate de mí.
Держись от меня подальше.
Alexei les habla de mí.
Алексей рассказал им обо мне. Это здорово.
- A mí me parece bien.
— Я не против. — Хорошо.
Simplemente seguí mintiéndome a mí mismo.
Я просто обманывал себя.
Matthew no es adecuado para mí o...
Мэттью мне не подходит или...
No se trata de mí.
Дело не во мне.
Para mí no, mañana temprano tengo clase de aeróbic.
Я пас... завтра с утра на аэробику.
¿ Te has cansado de mí?
Ты устала от меня?
Para mí también.
Как и меня.
Si... es por mí...
Если... если это из-за меня...
Porque a mí me han sacado de quicio más de una vez.
Потому что иногда они и меня сводят.
Lo sabe todo sobre mí.
Он обо мне, как будто, всё знает.
-... vote por mí.
- Меня.